Zadie Smith: nie chcę cofać się w czasie

Ostatnia aktualizacja: 12.06.2015 17:00
- Kiedy czytam świetne książki Eleny Ferrante, nie chcę cofać się do XIX wieku - mówi Zadie Smith. - Owszem, uwielbiam "Madame Bovary", ale czuć, że tę książkę napisał mężczyzna.
Audio
  • Literatura współczesna jest... kobietą. Rozmowa z Zadie Smith (Dwójka/Pop-południe)
  • Od "Białych zębów" do "Lost and Found". Justyna Sobolewska analizuje twórczość Zadie Smith (Dwójka/Pop-południe)
Zadie Smith jest jedną z najbardziej utytułowanych pisarek współczesnych. Zdobyła m. in. Whitbread First Novel Award, Orange Prize, Somerset Maugham Award), była także nominowana m.in. do prestiżowej Man-Booker Prize
Zadie Smith jest jedną z najbardziej utytułowanych pisarek współczesnych. Zdobyła m. in. Whitbread First Novel Award, Orange Prize, Somerset Maugham Award), była także nominowana m.in. do prestiżowej Man-Booker PrizeFoto: PAP/DPA/Rolf Vennenbernd

Pisarka przyznaje, że jest zafascynowana tym, co ostatnio dzieje się w literaturze. - Po raz pierwszy w historii kobiety piszą masowo, a ich twórczość pełna jest furii - tłumaczy. - Prezentowane w literaturze portrety kobiet znacznie różnią się od tego, co było w przeszłości. Dziś bohaterek nikt nie śmie się już oceniać. I to ma ogromy wpływ na sposób pisania o kobietach.

Zadie Smith wyjaśnia też dlaczego przyjaźni się tylko z pisarzami i zdradza, czy chciałaby pracować w Hollywood.

Z Justyną Sobolewską rozmawiamy o najważniejszych motywach w twórczości Zadie Smith i o pobycie pisarki w Warszawie, na Big Book Festival (12-14 czerwca).

***

Tytuł audycji: Pop-południe

Prowadzi: Marta Strzelecka

Goście: Zadie Smith (pisarka), Justyna Sobolewska (dziennikarka i krytyk literacki)

Data emisji: 12.06.2015

Godzina emisji: 16.00

kul/fbi

Czytaj także

Wiktoriański detektyw musiał być bogaty

Ostatnia aktualizacja: 29.05.2015 18:00
- XIX-wieczni literaccy detektywi nie pracowali, żeby żyć, lecz żyli aby pracować. To była przede wszystkim pasja - podkreślał publicysta Jakub Demiańczuk.
rozwiń zwiń
Czytaj także

"Lato w Baden" – przeoczone arcydzieło

Ostatnia aktualizacja: 08.06.2015 21:00
Tłumacz książki "Lato w Baden" Robert Papieski przyznaje, że przystępując do tłumaczenia powieści Leonida Cypkina, nic nie wiedział ani o samym autorze, ani o jego dziele.
rozwiń zwiń