X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem

Wulgaryzmy bywają piękne

Ostatnia aktualizacja: 06.04.2011 09:19
Najgorszym przejawem prymitywizmu językowego jest uwikłanie w schematy, powtarzalność tych samych struktur i sposobów opowiadania - tak uważa poeta Dariusz Sośnicki.
Audio

Dariusz Sośnicki jest twórcą ciągle poszukującym, jego poezja ujawnia chęć zaskakiwania czytelnika i siebie samego. W wyborze wierszy "Rzeczy i ludzie" widać ewolucję w sposobach postrzegania świata i formie opowiadania o nim, jednak coś łączy te wiersze spisane w różnym czasie.  - Poeta nie wybiera sobie języka, najczęściej jest tak, że poeta się rodzi i nagle jakiś język pragnie nim przemówić. Można się z nim zmagać i dyskutować, ale to pierwotne porozumienie jest poza wyborem poety – mówił gość dwójkowej audycji "Słowa po zmroku".

Sośnicki tłumaczył, jak doszło do zmiany w jego twórczości – przejście od konkretu do zainteresowań samym językiem. - Dla młodego człowieka świat jest niezwykle intensywny, odpowiedzenie sobie na podstawowe pytania dotyczące jego relacji z rzeczywistością jest absolutnie kluczowe – przekonywał poeta, który uważa, że z wiekiem każdy artysta pragnie się dowiedzieć, czy jego przeżycia są uniwersalne. Stąd wynikają próby opowiedzenia wszystkiego w inny sposób i zwrot ku językowi tradycyjnemu, pełnemu związków frazeologicznych, zabaw i kalek językowych. To zapośredniczanie się w innych tradycjach i doświadczeniach innych jest formą sprawdzianu, początkiem nowego procesu poznawczego.

wyd.
wyd. Biuro Literackie 2011

Od czasu do czasu pojawiają się w poezji Sośnickiego wulgaryzmy. Ich obecność nie jest jednak prowokacyjnym zabiegiem, estetycznym zgrzytem, zaburzającym rytm wiersza. Przeciwnie - to wyraz konsekwentnych poszukiwań nowych sposobów wyrażania się, unikania językowych schematów. – Język jest bogaty i tak naprawdę wulgarne w języku nie są pojedyncze słowa, ale jego płaskość i jednowymiarowość – mówił poeta.

Audycję przygotował Witold Malesa.

Aby dowiedzieć się więcej, kliknij ikonę dźwięku w boksie Posłuchaj po prawej stronie.

(Lm)

Zobacz więcej na temat: boks literatura poezja
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Muza Duinejskich Elegii

Ostatnia aktualizacja: 18.02.2011 19:04
Marie von Thurn und Taxis nie zapisała się w historii wielkimi literami, ale gdyby nie ona najsłynniejsze utwory R.M. Rilkego być może nigdy by nie powstały.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Tłumaczenie ma znaczenie

Ostatnia aktualizacja: 29.03.2011 07:00
Przekład literacki to coś więcej niż znalezienie odpowiednich słów i znaczeń. Zwłaszcza przekład wierszy. Tłumacz poezji musi być doskonałym znawcą języka, ale i dobrym, twórczym interpretatorem.
rozwiń zwiń