Fanfiki i przekłady - dwie godziny literatury w "Fermencie Kulturalnym"

Ostatnia aktualizacja: 02.10.2025 14:30
Od mrocznych historii wyrastających z fanfiction po kulisy pracy tłumaczy – w sobotniej audycji przyjrzymy się, jak literatura żyje w nowych formach i dzięki nowym głosom.
Zdjęcie ilustracyjne
Zdjęcie ilustracyjneFoto: Shutterstock

W pierwszej godzinie porozmawiamy o najciekawszych fanficach i powieściach, które inspirują się kultowymi powieściami i jakie są tego efekty - te pozytywne i negatywne. O głośnej premierze książki "Alchemised", powieści z bardzo popularnej serii fanfiction "Manacled" z serii Dramione (romantyczna relacja pomiędzy Draco Malfoyem a Hermioną Granger), opowiadającej mroczną historię o świecie, w którym Voldemort wygrał wojnę, a Hermiona, wbrew swojej woli, jest zmuszona do związku z Draco.  

Wyświetl ten post na Instagramie

Post udostępniony przez SenLinYu (@senlinyuwrites)

W drugiej godzinie, z okazji tygodnia obchodów międzynarodowego dnia tłumacza porozmawiamy o przekładzie literatury i o tym czy profesja tłumacza jest wreszcie bardziej na świeczniku? Czy jest to bardziej praca twórcza i kreatywna, czy żmudne siedzenia nad faktami i słownikiem? Naszymi gośćmi będą Ewa Nicewicz i Petr Vicek tłumacze z języka włoskiego i czeskiego. 

***

Na audycje "Ferment Kulturalny" w sobotę (4.10) o godzinie 14.00 zaprasza Alicja Michalska.

gV

Zobacz więcej na temat: Czwórka KSIĄŻKA
Czytaj także

"Azyl" Diane Ackerman. Historia Antoniny Żabińskiej

Ostatnia aktualizacja: 04.04.2017 16:22
- "Azyl" to historia Antoniny i Jana Żabińskich, szefów warszawskiego zoo w okresie wojennym, którzy dając schronienie żydowskim uciekinierom z getta, uratowali wiele ludzkich istnień - opowiadała Kinga Michalska.
rozwiń zwiń