Jarosław Klejnocki. Wspomnienie dobrego ducha literatury

Ostatnia aktualizacja: 03.11.2025 11:22
Nieoczekiwanie i przedwcześnie w czerwcu tego roku odszedł profesor Jarosław Klejnocki - poeta i prozaik, literaturoznawca, krytyk, nauczyciel i wykładowca. Był autorem kilkunastu tomów wierszy, zbiorów opowiadań i prozy - autobiograficznej oraz kryminalnej. Przede wszystkim jednak był niestrudzonym pasjonatem literatury. W czasie listopadowej zadumy zaprosiliśmy na audycję poświęconą jego osobie. 
Profesor Jarosław Klejnocki, poeta i prozaik, literaturoznawca, krytyk, nauczyciel i wykładowca. Odeszedł w czerwcu 2025 roku. Na zdjęciu w studiu Dwójki, w 2021 roku.
Profesor Jarosław Klejnocki, poeta i prozaik, literaturoznawca, krytyk, nauczyciel i wykładowca. Odeszedł w czerwcu 2025 roku. Na zdjęciu w studiu Dwójki, w 2021 roku. Foto: PR2

Profesor Jarosław Klejnocki pracę dydaktyczną rozpoczął w 1988 roku, a debiutował tomem poetyckim "Oswajanie" w roku 1993. Trzy lata później wspólnie z Jerzym Sosnowskim opublikowali fundamentalną dla rozumienia literatury tamtego czasu książkę krytyczno-literacką "Chwilowe zawieszenie broni. O twórczości tzw. pokolenia bruLionu (1986–1996)"

>>> Posłuchaj audycji na platformie podcasty.polskieradio.pl

Krytyk literacki

Jako krytyk literacki debiutował w 1985 roku. Publikował eseje, szkice i recenzje m.in. w "Polityce", "Gazecie Wyborczej", "Res Publice Nowej", "Tygodniku Powszechnym" czy "Lampie". Był krytykiem "Loży szyderców" w Programie 3 Polskiego Radia oraz w audycji "Chimera" w TVP.

Prowadził autorski blog krytycznoliteracki na platformie Wydawnictwa Literackiego oraz blog na stronie Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza - instytucji, której był dyrektorem w latach 2010–2024.

Czytaj także:

Poeta 

W 1991 roku Jarosław Klejnocki zadebiutował na łamach kwartalnika "Ogród". Swoje wiersze publikował m.in. w "Poezji Dzisiaj", "Wyspie" i "Zeszytach Literackich". W 2011 roku otrzymał Nagrodę Światowego Dnia Poezji UNESCO. 

Jego utwory prozatorskie często miały charakter pastiszu. Powieść "Jak nie zostałem menelem" (2002) ironicznie nawiązuje do "Jak zostałem pisarzem" A. Stasiuka, a "Przylądek pozerów" (2005) otwiera cykl – jak sam to określił "antykryminałów" - z komisarzem Ireneuszem Nawrockim.

Profesor Klejnocki, czyli "Krasnolud erudyta"

Pisarz, dziennikarz i tłumacz Piotr Paziński nazywał profesora "Krasnoludem erudytą". - Spotkałem go jako student, który dopiero coś tam zaczął robić literacko. Od razu skojarzył mi się z Krasnoludem. Życzliwy, troszkę ciężki Krasnolud erudyta, który patrzy przez grube szkła, bardzo życzliwie. Ma taki szelmowski, ironiczny, bardzo życzliwy uśmiech. On nie robił ludziom krzywdy, starał się w każdym odnaleźć coś indywidualnego, a jednocześnie bywał krytyczny wobec świata. Bywał ironiczny, był uparty w swoich wyborach literackich - wspominał po śmierci poety.

W audycji specjalnej zmarłego pisarza, poetę i krytyka wspominali:

  • poeta i redaktor Radosław Wiśniewski,
  • wydawca Paweł Dunin-Wąsowicz,
  • poetka i kierowniczka działu fonicznego w Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza Natalia Malek,
  • jego wychowanka, dziennikarka Programu 1 Polskiego Radia Magdalena Mikołajczuk

***

Audycja okolicznościowa

Prowadzenie: Katarzyna Hagmajer-Kwiatek

Data emisji: 2.11.2025 r.

Godz. emisji: 11.00

Czytaj także

Danuta Ćirlić-Straszyńska - ambasadorka literatury południowosłowiańskiej

Ostatnia aktualizacja: 04.04.2025 13:00
Danuta Ćirlić-Straszyńska była cenioną tłumaczką z języka serbskiego, chorwackiego, bośniackiego i macedońskiego. Tłumaczyła także słuchowiska. - To mozolna praca, trzeba siedzieć i czytać. Ale przynosi wielką radość, kiedy w tej literaturze znajduje się coś sobie bliskiego. Kiedy w to się wchodzi, to potem człowieka ciągnie - opowiadała w 1999 roku w Dwójce o zawodzie tłumacza.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Maciej Świerkocki: "Wielki Gatsby" to bardzo niewdzięczny materiał dla tłumacza

Ostatnia aktualizacja: 30.10.2025 16:00
- Mija sto lat od wydania książki. Jest ona nieustannie wznawiana na całym świecie, badana i aktualna z rozmaitych powodów. Jak już wielokrotnie wspominałem, podejmując się na nowo przekładów nigdy z nikim się nie ścigam, a moim celem nie jest "poprawianie" tego, co zrobili wcześniej moi koledzy czy koleżanki - mówił w Dwójce Maciej Świerkocki, autor nowego przekładu "Wielkiego Gatsby'ego" Francisa Scotta Fitzgeralda.
rozwiń zwiń