Prof. Remigiusz Forycki: Boy zniszczył budowlę stworzoną przez Prousta

Ostatnia aktualizacja: 09.08.2020 17:21
- Nie można niczego skreślać, wyodrębniać, stawiać kropek, bo to łamie zasadę bloków narracyjnych Prousta. Tekst Boya-Żeleńskiego to już nie jest Proust. Z bólem to mówię, bo jest genialnym tłumaczem - wyjaśniał w cyklu "Literackie witaminy" literaturoznawca prof. Remigiusz Forycki.
Prof. Remigiusz Forycki
Prof. Remigiusz ForyckiFoto: Grzegorz Śledź/PR

Posłuchaj
08:34 [ PR2]PR2 (mp3) 7 sierpień 2020 16_46_47.mp3 Prof. Remigiusz Forycki o przekładach dzieł Prousta (Literackie witaminy/Dwójka)

 

Powszechnie znany przekład dzieł Marcela Prousta na język polski, choć genialny w formie, jest dziś oceniany jako nadużycie ze strony Boya-Żeleńskiego. - Czytamy Prousta, który jest niekompletny. Te dzieła zostały przetłumaczone kongenialnie przez Boya, ale one nie wytrzymują próby czasu. - opowiadał językoznawca. - Boy grzebał w stylistyce, której nie powinno się zmieniać bez zgody autora. Niszczył konstrukcję powieści opartą na blokach narracyjnych - wymieniał.

Tymczasem, po wnikliwej analizie językoznawców powstają nowe wersje tłumaczeń. "W stronę Swanna" w przekładzie Krystyny Rodowskiej, "Nie ma Albertyny" wznowione w tłumaczeniu Magdaleny Tulli i "W cieniu zakwitających dziewcząt" Wawrzyńca Brzozowskiego. - Nie oceniam tych przekładów, chociaż myślę, że można je zdecydowanie pochwalić - zaznaczył prof. Forycki.

Czytaj także:

Nie tylko magdalenki, czyli kulinaria u Prousta

Jak Proust zaczął szukać straconego czasu

Na czym polega wirtuozeria wierności oryginalnemu tekstowi? - Struktura dzieł Prousta jest piętrowa. To stop różnych języków i gatunków, synkretyzm gatunkowy, który trzeba respektować - zaznaczył gość Kingi Michalskiej. - Mamy znakomitych tłumaczy, którzy się tym zajmują. Oni mają obowiązek, ale też przyjemność tłumaczyć w tej nowej odsłonie. Dbają, żeby Proust był jak najbliżej Prousta - dodał.

Czekamy również na Państwa opowieści o książkach, które w tym trudnym czasie są "literackimi witaminami". Nasz adres mailowy literackiewitaminy@polskieradio.pl

***

Tytuł audycji: Literackie witaminy

Prowadziła: Kinga Michalska

Gość: prof. Remigiusz Forycki (literaturoznawca)

Data emisji: 7.08.2020

Godzina emisji: 16.45


Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Prof. Maciej Urbanowski: u Rembeka bohaterem się bywa

Ostatnia aktualizacja: 21.07.2020 07:00
- Stanisław Rembek pokazuje próbę człowieczeństwa swoich bohaterów, a batalistyka jest powiązana w bardzo ciekawy sposób z psychologią. To jest męski realizm, czyli taki pozbawiony czułostkowości i sentymentalizmu, a nawet antyromantyczny - mówił w Dwójce historyk literatury o trudnych losach mistrza prozy batalistycznej, nazwanym "pisarzem tragicznie zapomnianym".
rozwiń zwiń

Czytaj także

Wojciech Charchalis: czytamy po to, żeby być gdzie indziej

Ostatnia aktualizacja: 05.08.2020 19:58
- Jeżeli pojedziemy do Lizbony dziesięć razy, to w pewnym momencie nudzą nam się te mury. Ale gdy zaczniemy czytać książki i teksty osadzone w realiach tych murów, jesteśmy w stanie przeżyć znacznie więcej przygód niż te, które nas czekają w tak zwanej rzeczywistości – mówił w Dwójce tłumacz i znawca literatury hiszpańskiej i portugalskiej.
rozwiń zwiń