Polskie Radio
Section05

література

Літературні новини 9-12-2023

Нобелівська лекція Йона Фоссе — Завершення чергового семінару «Перекладачі без кордонів» у Войновицях біля Вроцлава — «Час творчості / Dichtenszeit» Василя Стуса в перекладі Яцека Подсядла (ч. 1) польською мовою — Андрухович & Карбідо в Ґданьску — Фестиваль «Харків VS Харків» присвячений Миколі Хвильовому — Константи Ільдефонс Ґалчинський (роковини смерті)
Zobacz więcej na temat:  поезія письменник переклад Jon Fosse

Дві літератури поруч і разом | Особливості міжнаціональних стосунків на території Галичини, зокрема, Львова

Кончина Казимира. Правління Людовіка. Різночитання імен  мадярського походження. Владислав, князь Опольський. Різні джерела історичної інформації. Різні жанри історичних джерел. Впорядкування  міського простору - парцелювання міських дібр і угідь. Відновлення міської митрополії Львова. Особливості міжнаціональних стосунків на території Галичини, зокрема, Львова
Zobacz więcej na temat:  культура Україна

Час неволі, час творчості

Позбавлений свободи, він зміг перетворити час неволі на час творчості. Останніми роками поезія Василя Стуса дедалі частіше звучить польською мовою. Збірку «Час творчості / Dichtenszeit» Стус написав за 9 місяців, коли після першого арешту перебував у слідчому ізоляторі київського КДБ. Це своєрідний щоденник поневоленого митця.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Jacek Podsiadło

Дві літератури поруч і разом | День народження легендарного перекладача Андрія Олександровича Содомори

Сьогодні – День народження легендарного перекладача Андрія Олександровича Содомори. Продовження огляду змісту Літопису Бартоломея Зиморовича. Хронологія розвитку Львова і Галичини. Протистояння Литовської і Руської держави
Zobacz więcej na temat:  культура Україна

550-річчя краківського друкарства: скарби Яґєллонської бібліотеки

Виставка налічувала 46 експонатів. Вперше в історії Яґєллонської бібліотеки було публічно представлено всі збережені примірники друкованих видань першого краківського і польського друкаря Кацпера Штраубе, починаючи з його відомого «Краківського альманаху на 1474 рік». Незабаром на сайті бібліотеки буде відкрито цифрову виставку
Zobacz więcej na temat:  книги

Літературні новини 25-11-2023

Нові книжки: Ірина Цілик  «Глибина різкості та інші вірші» в польському перекладі Богдана Задури — Маріанна Кіяновська «Блискавка зустрічає воду і вітер» —  Майк Йогансен «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію» в польському перекладі Мацея Пьотровського —  Мечислав Яструн «Знаходжу знов себе: Вибрані вірші» в українському перекладі Наталії Бельченко.  
Zobacz więcej na temat:  поезія письменник переклад

«Про що ми не говорили б, має бути надія». Голодомор у книжках для дітей

Як говорити з дітьми про Голодомор, щоб не травмувати їхню психіку, — про свої підходи розповіли авторки книжок для дітей на тему Голодомору Зоряна Живка, Катерина Єгорушкіна та Юлія Смаль
Zobacz więcej na temat:  діти книги Голодомор

Дві літератури поруч і разом | Психологічний комплекс пізньосередньовічного або ранньомодерного суспільства

Зиморович: що тільки Львів посідає найкращого: богобоязнь, вшановування монархів, любов до своїх домашніх, гостинність до чужих. Психологічний комплекс пізньосередньовічного або ранньомодерного суспільства. Поняття «схизматик». Сакральне будівництво у Львові. Зародки самосвідомості міського населення; ознаки гідності членів маґістрату. Військовий захист міста
Zobacz więcej na temat:  Україна культура

Майже 30 тисяч книжок польських авторів надійдуть до бібліотек України

Це акція «Польська полиця в Україні» польського Інституту книги. Українські читачі отримають,твори, серед інших, Юзефа Чапського, Генрика Сєнкєвича, Збіґнєва Герберта та Ришарда Капусцінського в перекладі українською мовою
Zobacz więcej na temat:  Україна Польща польсько-українська співпраця книги

Дві літератури поруч і разом | Правління князя Болеслава у Львові

Правління князя Болеслава у Львові. 1339 рік – смерть Болеслава від рук руських бояр. Правління Казимира після військового вторгнення у руські володіння. Вигляд і таємниці обладунку гусарських підрозділів. Тактика середньовічного фехтування. Музей у Варшаві. Важка кіннота виконувала роль сучасних танкових військ. Запозичення прийомів військової тактики у ворожих військових угрупувань. Нобілітація, надання громадянських прав певним прошаркам і примус – збройний і вогнем – засоби консолідації міського населення і підкорення владі князя. 1342 р. – побудова кам’яного замку на місці зруйнованого дерев’яного. Побудова міських мурів. Німецька залога – головна військова сила Львова за Казимира. Заведення саксонського чи маґдебурзького права у Галичині. Звичаї руських дівчат
Zobacz więcej na temat:  культура Україна

«Великі та найбільші речі» Войцеха Боновича

Запрошуємо на черговий українсько-польський поетичний діалог, а в ньому «Великі та найбільші речі» — саме так називається збірка віршів польського поета Войцєха Боновича в українському перекладі В'ячеслава Левицького. У листопаді 2023 року книжку опублікувало видавництво «Крок»
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Wojciech Bonowicz

Літературні новини 11-11-2023

До 11 листопада триває набір на  ІІ-ий Міжнародний перекладацький семінар імені Василя Стуса «Перекладачі без кордонів» — Стартувала програма House of Europe для видавців — Конкурс «Найкращий книжковий дизайн» 2023 — День народження Миколи Вінграновського (1936 — 2004).
Zobacz więcej na temat:  поезія письменник переклад

Дві літератури поруч і разом | Збройна боротьба за Львів

Збройна боротьба за Львів. Стрий Лева князь Василько – спокутник. Місце для церкви спочатку дерев’яний, з букового дерева храм. Перенесення останків Данила. Продовження оповіді про Львів – Львів німецький. Поділ західноукраїнських територій. Тенденція до демократизації – громадського міського самоуправління
Zobacz więcej na temat:  Україна культура

«Зрозуміти український Схід»

Олександр Михед: «Мені хотілось зробити книжку мрії, написати її такою, якою я собі уявляю нон-фікшн. У момент, коли створювалась ця книжка в українському літературному процесі не було встановленого чіткого українського нон-фікшну. А нон-фікшн для мене — максимальний інструментарій, навіть, здається, більший, ніж в художній літературі. Ця форма прози дозволяє бачити дійсність дуже опуклою, з величезною кількістю деталей, на які загострене твоє око. І я описую дійсність українського Сходу з максимальною кількістю деталей. "Я змішаю твою кров з вугіллям" — насамперед нон-фікшн. На другому рівні — це твір мистецтва».
Zobacz więcej na temat:  Донбас письменник війна переклад