Polskie Radio
Section05

поезія

Віслава Шимборська: «Дехто любить поезію»

«Дехто любить поезію» — ми в цьому не сумніваємось. Поезію безперечно люблять слухачі «Українсько-польських поетичних діалогів». Скромна, дотепна, самоіронічна. Такою була Віслава Шимборська (1923 — 2012) — у повсякденному житті та у своїй творчості. Зустрічайте разом з нами довгоочікувану книжку «Віслава Шимборська. 100 віршів», яку до ста років від дня народження лауреатки нобелівської премії з літератури підготувало видавництво «Крок». Усі сто віршів видатної польської поетки переклав Андрій Савенець.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Wisława Szymborska

«Говори зі мною»! Вірші Юрія Іздрика

Успішний і скандальний, на всі руки майстер. Номінант на Шевченківську премію з літератури 2021, найсексуальніший український культурний діяч 2021 року. Автор культового «Воццека», вокаліст DRUMТИАТРу, один із представників «станіславського феномену». Юрій Іздрик — харизматичний та самобутній письменник, музикант і художник. 16 серпня він святкував шістдесят перший день народження.  З цієї нагоди в "Українсько-польських поетичних діалогах" три вірші Іздрика — "Молитва", "Інгаляція" та "Реторта" — українською та в польських перекладах Івони Борушковської.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

«Niech odejdą z niczym» Григорія Чубая

Мацей Пьотровський: «Коли я ще навчався у варшавському університеті, я не знав Чубая. Не чув про нього під час курсу української літератури. Потім я послухав пісні й почав читати його вірші. Це було щось трохи таємне, магічне, невідоме. Зрештою, я відчув цю атмосферу Львова, яку я шукав і прагнув також бути до неї дотичним. Чубай та його товариші декілька років творили  вільне товариство друзів, митців, що цікавляться не політикою, але творчістю. І хочуть просто робити прекрасне. Живуть так, начебто системи нема. На жаль, система їх за це покарала, Ці ідеї товариства Чубая, Рябчука, Морозова були для молодої людини дуже привабливі. Минуло тринадцять років з моменту, коли, бувши ще студентом, я переклав перший вірш».
Zobacz więcej na temat:  література письменник радянський союз переклад

Як культурна діячка Ореста Скоп популяризує українську поезію в Познані

Вже сьогодні, 5 серпня, «Oldskulowa Cafe» в Познані стане осередком української сучасної поезії. Поетка та художниця Ореста Скоп читатиме вірші як відомих авторів, так і тих, хто тільки починає свій творчий шлях. Можна буде також почути вірші авторства самої Орести
Zobacz więcej na temat:  мистецтво виставка Познань українці у Польщі польська мова

«Індійський океан» Дмитра Лазуткіна

Дмитро Лазуткін — блискучий поет, журналіст і спортсмен, який нещодавно вступив до лав ЗСУ. Його поема «Індійський океан» подається в оригіналі та перекладі польською мовою Марціна Ґачковського.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Marcin Gaczkowski

Переклади Наталії Бельченко

Наталія Бельченко —  поетка, авторка дев’яти збірок віршів, членкиня Українського ПЕН, останнім часом одна з найактивніших та найбільш заслужених перекладачок польської поезії українською мовою. ЇЇ переклади поезії різних епох  та стилів часто звучать у наших літературних передачах.   Сьогодні пропонуємо вашій увазі вірші обрані самою перекладачкою — Юзефа Вейсенгофа, Зузанни Ґінчанки та Барбари Ґрушки-Зих. Що поєднує цю лірику? Любов та пристрасть.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

Вікторія Амеліна (1986—2023)

1 липня 2023 року в лікарні імені Мечникова у Дніпрі померла письменниця, правозахисниця і громадська діячка Вікторія Амеліна. Її смерть була спричинена ракетним ударом російських окупантів по ресторану в Краматорську, здійсненим 27 червня 2023 року.  У Літературних новинах згадуємо прекрасну письменницю, яка після повномасштабного вторгнення займалася документуванням російських воєнних злочинів в Україні. 
Zobacz więcej na temat:  література письменник війна злочини росії

Ярина Сенчишин: «У віршах Віслави Шимборської мало слів і багато сенсу»

2 липня 2023 року виповнилося рівно 100 років від дня народження Віслави Шимборської, видатної польської поетки, співзасновниці Товариства польських письменників, лауреатки Нобелівської премії з літератури, нагородженої Орденом Білого Орла. Про неї Польському радіо для України розповіла поетка, перекладачка і професійна шахістка Ярина Сенчишин, яка є авторкою перекладу творів Віслави Шимборської
Zobacz więcej na temat:  література польська культура Нобелівська премія українська культура польсько-українська співпраця

Вікторія Амеліна про щоденник Володимира Вакуленка

«Поки його читають —  він не переможений». Окупаційні записи вбитого росіянами письменника Володимира Вакуленка з'явилися у вигляді книжки «Я перетворююсь… Щоденник окупації. Вибрані вірші» (Vivat). Авторкою передмови до цього видання є Вікторія Амеліна, яка й знайшла щоденник Вакуленка в саду його батьків у селі Капитолівка біля Ізюму.  Письменниця розповіла Польському радіо для України про щоденник, його зміст, контекст створення та про людей, чиїми зусиллями це посмертне видання побачило світ.
Zobacz więcej na temat:  література письменник війна воєнні злочини росії

Літературні новини 1-07-2023

Книжковий Арсенал тривав із 22 до 25 червня. Поміж тривог та загрози ракетних ударів київське свято літератури відбулося. Воно було грандіозним, світлим, таким, що надихає та окрилює, хоча — в умовах війни — досить специфічним та сумним. 
Zobacz więcej na temat:  література письменник фестиваль

Літературні новини 3-06-2023

«Мільйони мостів» – під таким гаслом від 25 до 28 травня 2023 року відбувався у Варшаві Міжнародний книжковий ярмарок, почесною гостею якого була Україна. Подія супроводжувалася українсько-польським літературним фестивалем «Сила слова  – польсько-українські літературні діалоги».  Ярмарок — який відвідало близько 100 тисяч осіб — послугував нагодою, щоб визначити основні проблеми української книжки в умовах повномасштабної війни, назвати ключові проблеми українського книговидання та шукати відповідь на запитання про те, як їх подолати.
Zobacz więcej na temat:  література письменник

«Локомотив» Юліана Тувіма

Вперше «Локомотив» вийшов на літературні рейки 1938 року, неодноразово його перекладали  українською мовою. Це блискучий, багатогранний, складний — особливо для перекладу — вірш, що розважає, вчить і захоплює — дітей та дорослих. В «Українсько-польських поетичних діалогах» оригінал та чудовий переклад Маріанни Кіяновської.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Julian Tuwim

Мусаковська – Слова опуклі від люті

Цього разу пропонуємо вашій увазі три вірші Юлії Мусаковської зі збірки «Залізо», яка 2022 року з'явилася накладом видавництва Pogranicze. Книжка двомовна – паралельно з оригіналами подаються польські переклади Анети Камінської. Збірка «Залізо» – частина серії «Перед лицем війни. Бібліотека української поезії» видавництва Pogranicze. Це неприбуткова ініціатива, спрямована на підтримку українських митців у час війни.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна

Польське радіо для дітей проводить поетичний конкурс

Поетичний конкурс, організований Польським радіо для дітей, присвячений міжнародному дню поезії. Вірші для участі у конкурсі можна надсилати до 31 березня. Оголошення результатів відбудеться 2 квітня. Для переможців та лауреатів передбачені нагороди 
Zobacz więcej na temat:  Польща

Чехович — «Відповідь війні»

Юзеф Чехович — один з найвідоміших польських поетів міжвоєнних років XX ст., авангардист, співробітник літературного відділу Польського радіо, перекладач Василя Стефаника, Михайла Коцюбинського, Павла Тичини, Миколи Бажана та інших українських митців. «Українсько польські поетичні діалоги» пропонують Вашій увазі три вірші Чеховича в оригіналі та українських перекладах Наталії Бельченко та Віктора Коптілова. Чехович народився 15 березня 1903 року в Любліні, загинув 9 вересня 1939 року там само, внаслідок бомбардування міста німецькою авіацією. За легендою смерть зустріла поета у перукарському кріслі.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Józef Czechowicz