Polskie Radio
Section05

поезія

Вікторія Амеліна про щоденник Володимира Вакуленка

«Поки його читають —  він не переможений». Окупаційні записи вбитого росіянами письменника Володимира Вакуленка з'явилися у вигляді книжки «Я перетворююсь… Щоденник окупації. Вибрані вірші» (Vivat). Авторкою передмови до цього видання є Вікторія Амеліна, яка й знайшла щоденник Вакуленка в саду його батьків у селі Капитолівка біля Ізюму.  Письменниця розповіла Польському радіо для України про щоденник, його зміст, контекст створення та про людей, чиїми зусиллями це посмертне видання побачило світ.
Zobacz więcej na temat:  література письменник війна воєнні злочини росії

Літературні новини 1-07-2023

Книжковий Арсенал тривав із 22 до 25 червня. Поміж тривог та загрози ракетних ударів київське свято літератури відбулося. Воно було грандіозним, світлим, таким, що надихає та окрилює, хоча — в умовах війни — досить специфічним та сумним. 
Zobacz więcej na temat:  література письменник фестиваль

Літературні новини 3-06-2023

«Мільйони мостів» – під таким гаслом від 25 до 28 травня 2023 року відбувався у Варшаві Міжнародний книжковий ярмарок, почесною гостею якого була Україна. Подія супроводжувалася українсько-польським літературним фестивалем «Сила слова  – польсько-українські літературні діалоги».  Ярмарок — який відвідало близько 100 тисяч осіб — послугував нагодою, щоб визначити основні проблеми української книжки в умовах повномасштабної війни, назвати ключові проблеми українського книговидання та шукати відповідь на запитання про те, як їх подолати.
Zobacz więcej na temat:  література письменник

«Локомотив» Юліана Тувіма

Вперше «Локомотив» вийшов на літературні рейки 1938 року, неодноразово його перекладали  українською мовою. Це блискучий, багатогранний, складний — особливо для перекладу — вірш, що розважає, вчить і захоплює — дітей та дорослих. В «Українсько-польських поетичних діалогах» оригінал та чудовий переклад Маріанни Кіяновської.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Julian Tuwim

Мусаковська – Слова опуклі від люті

Цього разу пропонуємо вашій увазі три вірші Юлії Мусаковської зі збірки «Залізо», яка 2022 року з'явилася накладом видавництва Pogranicze. Книжка двомовна – паралельно з оригіналами подаються польські переклади Анети Камінської. Збірка «Залізо» – частина серії «Перед лицем війни. Бібліотека української поезії» видавництва Pogranicze. Це неприбуткова ініціатива, спрямована на підтримку українських митців у час війни.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна

Польське радіо для дітей проводить поетичний конкурс

Поетичний конкурс, організований Польським радіо для дітей, присвячений міжнародному дню поезії. Вірші для участі у конкурсі можна надсилати до 31 березня. Оголошення результатів відбудеться 2 квітня. Для переможців та лауреатів передбачені нагороди 
Zobacz więcej na temat:  Польща

Чехович — «Відповідь війні»

Юзеф Чехович — один з найвідоміших польських поетів міжвоєнних років XX ст., авангардист, співробітник літературного відділу Польського радіо, перекладач Василя Стефаника, Михайла Коцюбинського, Павла Тичини, Миколи Бажана та інших українських митців. «Українсько польські поетичні діалоги» пропонують Вашій увазі три вірші Чеховича в оригіналі та українських перекладах Наталії Бельченко та Віктора Коптілова. Чехович народився 15 березня 1903 року в Любліні, загинув 9 вересня 1939 року там само, внаслідок бомбардування міста німецькою авіацією. За легендою смерть зустріла поета у перукарському кріслі.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Józef Czechowicz

«Сон» Шевченка

«Українсько-польські поетичні діалоги» приєднуються до святкування 209 річниці від дня народження Тараса Шевченка. Пропонуємо вашій увазі уривок із поеми «Сон» — в оригіналі та польському перекладі Богдана Лепкого.
Zobacz więcej na temat:  література переклад пісні poezja literatura tłumacz Taras Szewczenko Marcin Gaczkowski

«Що мене натхнуло — дружба чи кохання?»

Не заздрить, не надимається, не поводиться нечемно... Поезію про любов варто перечитувати не лише в День закоханих. Сьогодні пропонуємо вашій увазі три вірші про кохання: Яна Анджея Морштина, Адама Міцкевича та Василя Стуса.
Zobacz więcej na temat:  переклад література польська мова poezja literatura tłumacz miłość Adam Mickiewicz Jan Andrzej Morsztyn

Літературні новини 11-02-2023

Дмитро Наливайко (1929—2023) — Салман Рушді: повернення — Самотність Томаса Бернгарда — «План порятунку України»: вихід польського перекладу книжки Леся Белея — Віслава Шимборська: «Написання життєпису» (переклала Наталія Бельченко) — Анна Свірщинська: «Дружина говорить чоловікові» (переклала Оксана Нахлік) — «Найдовша подорож» з Оксаною Забужко
Zobacz więcej na temat:  література письменник

Літературні новини 4-02-2023

Дмитро Павличко: прощання з Амбасадором — Нові книжки: Тамара Гундорова, Жанна Комар, Катажина Ририх/Олеся Мамчич — Воєнний вірш: Артур Дронь — Річниці (Євген Маланюк, Валер'ян Підмогильний) — Анонси подій: Оксана Забужко; Лєна Лягушонкова та Катерина Пенькова — Стипендіальна програма Українського ПЕН
Zobacz więcej na temat:  література письменник

Сковорода — «О спокою наш небесний!»

3 грудня 2022 року, Україна відзначала 300 років від дня народження Григорія Сковороди —  українського філософа-містика, богослова, поета, педагога, музиканта, творчість якого мала значний вплив на наступні покоління українських літераторів. «Сад божественних пісень, що проросли із зерен Святого Письма» — барокова збірка метафізичних віршів, написаних Сковородою впродовж 1753–1785-го років староукраїнською мовою й виданих посмертно 1861 року. Сьогодні пропонуємо вашій увазі три пісні із цієї збірки в перекладах: на сучасну українську мову Валерія Шевчука та на польську – Єжи Літвінюка
Zobacz więcej na temat:  література переклад пісні poezja literatura tłumacz Marcin Gaczkowski