Redakcja Polska

"Rogata heca". Kajko i Kokosz przemówili po warszawsku

07.03.2026 14:21
„Rogata heca” to nowe wydanie klasycznego komiksu "Kajko i Kokosz - Wielki turniej" przetłumaczone na gwarę warszawską.
Audio
  • Kajko i Kokosz doczekali się tłumaczenia na gwarę warszawską. Z Sylwią Węgłowską i Januszem Dziano, twórcami tłumaczenia, rozmawiał Przemysław Pawełek [POSŁUCHAJ]
Kadr z komiksu Rogata heca
Kadr z komiksu "Rogata heca"źr. Egmont

Przekład na gwarę stolicy łączy ponadczasowy humor Janusza Christy z energią miejskiego języka, tworząc edycję, która jest jednocześnie zabawą klasyką i hołdem dla komiksowego mistrza oraz warszawskiej tradycji słowa. Autorami przekładu są Sylwia Węgłowska i Janusz Dziano.

Fabuła „Rogatej hecy” pozostaje wierna pierwowzorowi. Zbliża się wielki turniej, kasztelan Mirmił cierpi na coraz ostrzejszy ból głowy, mieszkańcy Mirmiłowa hałasują, a przeciwnicy knują kolejne intrygi. Problemem staje się także Święto Barana – każdy kasztelan musi wystawić własnego zawodnika, a w Mirmiłowie nie ma ani jednego barana. Kajko i Kokosz wyruszają więc na wyprawę, nie wiedząc, że Zbójcerze, a po warszawsku - Grandziarze mają dokładnie ten sam plan.

Tłumaczenie na gwarę warszawską było procesem wymagającym wyjątkowej uważności i odpowiedzialności wobec oryginału. O swojej pracy opowiada Janusz Dziano, współtwórca przekładu: Mam już za sobą dość pokaźny „kawałek życia”, w którym warszawska gwara towarzyszyła mi „od pieluchy”. Urodzony na Woli, często pomieszkujący u Babci przy Bazarze Różyckiego, wyrosłem w tym barwnym słownictwie i charakternym brzmieniu. W 1976 pracowałem jako drukarz w Domu Słowa Polskiego, gdzie akuratnie powstawał pierwszy numer magazynu „Relax”. Na jego łamach zetknąłem się po raz pierwszy z postaciami Kajka i Kokosza, które przeciekawie i z humorem stworzył Pan Janusz Christa. Polubiłem klawych chłopaków. Dołączyli do grona wcześniej poznanych i lubianych: Tytusa, Romka i A`Tomka oraz Kapitana Żbika. Zatem motywacja do przeniesienia oryginału na dawny język warszawskich ulic, miała podwyższony stopień odpowiedzialności. Tu nie było mowy o dowolności. Musiało być „w deseczkie”, czyli zgodnie z Twórcą i w połączeniu z dawnym warszawskim klimatem.

Z autorami przekładu - Sylwią Węgłowską i Januszem Dziano - rozmawiał Przemysław Pawełek.


W Wilnie rozpoczął się Jarmark Kaziukowy

06.03.2026 18:00
Teatralizowany pochód główną ulicą Wilna, Aleją Giedymina, z kilkumetrową postacią św. Kazimierza na czele, zainaugurował w piątek Jarmark Kaziukowy, najbarwniejsze, najpopularniejsze święto miasta i rzemieślników, którego tradycja sięga XVII wieku.

„Andrzej Wajda 2026” - o darze dostrzegania piękna w polskiej historii

06.03.2026 18:55
W Sejmie odbyła się konferencja w setną rocznicę urodzin reżysera. W czasie uroczystości zaprezentowany został projekt specjalnego znaczka pocztowego wykonany przez Andrzeja Pągowskiego.

Polonia świętuje. Na 86. Amarantowym Balu w Chicago koronę zdobyła Paula Kowalczyk

07.03.2026 18:45
W hotelu Hilton w Chicago odbył się 86. Bal Amarantowy – jedno z najważniejszych wydarzeń charytatywno-towarzyskich Polonii amerykańskiej. Organizowany przez Legion Młodych Polek bal stał się okazją do koronacji Pauli Kowalczyk na tegoroczną Królową.