Antoni Libera: w sztukach Szekspira zemsta to rodzaj choroby

Ostatnia aktualizacja: 22.04.2022 20:00
- Był mistrzem zwrotów, żeby pokazać, że coś, co się wydaje niemożliwe - jest możliwe - mówił o tragediach Szekspira Antoni Libera, tłumacz, pisarz i reżyser. W jego przekładzie ukazały się "Tragedie rzymskie".
Antoni Libera
Antoni LiberaFoto: PR2

Starożytnością William Szekspir interesował się od młodych lat. Poświęcił jej siedem tragedii. Cztery z nich, zebrane w dwóch tomach pod wspólnym tytułem "Tragedie rzymskie", ukazały się właśnie w nowym przekładzie Antoniego Libery. - To są potężne sztuki, w tym arcydzieła, niewątpliwymi są "Antoniusz i Kleopatra", "Juliusz Cezar" i "Koriolan" - niedoceniona sztuka, ogromna, bardzo trudna do opanowania przez aktorów i inscenizacyjnie - podkreślił nasz gość.

Przekład dla Szekspira

Zasadniczą kanwą sztuk stratfordczyka jest francuski przekład tekstu greckiego filozofa i historyka Plutarcha. Tragedie Szekspira oparte są bowiem na angielskim tłumaczeniu Thomasa Northa z języka francuskiego "Żywotów sławnych mężów" starożytnego Greka. Był rok 1579, gdy North opublikował przekład, William miał wówczas trzynaście lat. - Tak jakby dla niego to zrobił - żartował Antoni Libera. - I już w 1591 roku Szekspir napisał pierwszą sztukę.

Nieznany "Koriolan"

Wróćmy do najmniej znanej z tłumaczonych tragedii, czyli "Koriolana". Kim jest bohater sztuki? - Jest bardzo nieprzyjemnym człowiekiem, niezwykle pysznym, silnym, który żyje tylko wielkimi ideami - trzeba bronić ojczyzny, nie można głupcom, czyli plebsowi, oddać władzy. Jest piekielnie nielubiany - opowiadał tłumacz. - Niewątpliwie ma swoją rację, a jednocześnie Szekspir podsumowuje, że pycha prowadzi go do zdrady.

***

Antoni Libera (ur. 1949) to wybitny tłumacz, pisarz i reżyser. Do dziś jego najsłynniejszą powieścią pozostaje "Madame" uhonorowana Główną Nagrodą w pierwszej edycji konkursu Wydawnictwa Znak, wyróżniona Nagrodą im. Andrzeja Kijowskiego (1999) i wybrana spośród 123 utworów zgłoszonych z całego świata do finałowej siódemki IMPAC Dublin Literary Award (2002). Przełożono ją dotychczas na 21 języków. W ubiegłym roku ukazało się jej piąte wydanie.


Posłuchaj
28:32 O wszystkim z kulturą Dwójka 22 kwiecień 2022 17_30_32.mp3 Antoni Libera o tłumaczeniu Szekspira (O wszystkim z kulturą/Dwójka)

 

***

Tytuł audycji: O wszystkim z kulturą

Prowadził: Jakub Kukla

Gość: Antoni Libera (tłumacz, pisarz i reżyser)

Data emisji: 22.04.2022

Godzina emisji: 17.30

Czytaj także

Szekspir wciąż na nowo. Po co nam tyle tłumaczeń mistrza?

Ostatnia aktualizacja: 02.06.2017 00:45
- Pracę tłumacza porównuję z pracą muzyków, którzy zabierają się na nowo do interpretacji znanych utworów. Potrzeba do tego odwagi, by chcieć to samo powiedzieć na nowo - mówi Piotr Kamiński, tłumacz Szekspira.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Opowieści na Międzynarodowy Dzień Tłumacza

Ostatnia aktualizacja: 27.09.2017 13:00
Z okazji przypadającego 30 września święta autorów przekładów o swoim zawodzie w audycji "Zapiski ze współczesności" opowiadali znakomici polscy tłumacze.
rozwiń zwiń