X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem

Bill Johnston. Ambasador polskiej literatury

Ostatnia aktualizacja: 19.10.2018 23:00
W audycji "Dwukropek" spotkaliśmy się z uznanym tłumaczem, który opowiadał o swojej miłości do literatury polskiej i roli przekładów we współczesnym świecie.
Audio
zdj. ilustracyjne
zdj. ilustracyjneFoto: Congerdesign/Pixabay/Creative Commons

Słowa, które go zachwycają w polszczyźnie to "źdźbło" i "krnąbrny". Najchętniej wraca do powieści Wiesława Myśliwskiego "Kamień na kamieniu". Nad przekładem "Pana Tadeusza" pracował trzy i pół roku, a ten czas zanurzenia w życiu dziewiętnastowiecznej szlachty na Litwie był wspaniałą ucieczka od dokuczliwej współczesności.

Bill Johnston - tłumacz literatury polskiej na angielski, ambasador naszej literatury w Ameryce, wykładowca Indiana University, laureat Nagrody Transatlantyk i wielu wyróżnień przyznawanym tłumaczom w USA. Tłumaczył kanon literatury polskiej - utwory Jana Kochanowskiego, Juliusza Słowackiego, Bolesława Prusa, Stefana Żeromskiego, Witolda Gombrowicza, Tadeusza Różewicza oraz utwory autorów współczesnych m. in. Wojciecha Bonowicza, Julii Fiedorczuk i Tomasza Różyckiego. Zapraszamy do wysłuchania nagrania audycji, w której nasz gość opowiada o swojej fascynacji polską poezją i prozą.

***

Tytuł audycji: Dwukropek

Prowadzi: Dorota Gacek

Gość: prof. Bill Johnston (tłumasz literatury polskiej)

Data emisji: 19.10.2018

Godzina emisji: 21.30

mko/bch

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Marian Ośniałowski. Poeta, kwiaciarz i człowiek samotny

Ostatnia aktualizacja: 08.12.2017 13:11
- Imał się różnych zajęć: był murarzem, tragarzem, uczył francuskiego. Żeby zarobić pieniądze, jeździł nawet do Wawra zrywać wrzosy, które potem sprzedawał na rogu Nowego Światu – podkreślił Wacław Holewiński, mówiąc o mało znanym poecie.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Szwejk, robotnicy i Żyrardów. Portret Pawła Hulki-Laskowskiego

Ostatnia aktualizacja: 06.07.2018 23:00
- Ważne było dla niego, że tu się urodził i tu mieszkał. To miasto w jakimś stopniu naznaczyło jego życie - podkreślał Bogusław Nietrzebka, dyrektor Muzeum Mazowsza Zachodniego w Żyrardowie, w audycji o cenionym międzywojennym tłumaczu.
rozwiń zwiń