Sándor Márai. Nałogowy czytelnik, pisarz w służbie wolności

Ostatnia aktualizacja: 25.02.2019 18:27
- Márai miał własne zdanie na temat tego, co jest misją pisarza, twórczość miała poruszać czytelnikiem - o jednym z najważniejszych europejskich literatów XX wieku opowiadała w Dwójce tłumaczka jego dzieł - Irena Makarewicz.
Audio
  • Audycja o Sándorze Máraiu (Strefa literatury/Dwójka)
Sandor Marai
Sandor MaraiFoto: PAP/MTI

21 lutego minęło 30 lat od śmierci Sándora Máraiego (1900-1989). Pisarz ten choć wychował się w rodzinie mówiącej po niemiecku, jako język swoich najważniejszych dzieł wybrał węgierski. - Dla niego język to była namiastka ojczyzny, poza tym w ten sposób się wyróżnił - mówiła w audycji "Strefa literatury" Irena Makarewicz.

Sam Márai miał trudną relację z Węgrami. Dwukrotnie, po pierwszej i drugiej wojnie światowej, opuszczał ten kraj. Prof. Barbara Zwolińska tłumaczyła, że było to związane z umiłowaniem przez niego wolności. - Ona dla Máraia była podstawą człowieczeństwa. Odrzucał wszelkie zakusy dyktatorskie, zarówno komunistów, jak i nazistów. Kiedy odebrano mu prawo do milczenia, bo komuniści dążyli do wykorzystania pisarzy jako agitatorów, nie pozostało mu nic innego jak opuścić Węgry.

W audycji rozmawialiśmy o czytelniczej pasji Máraia ("kiedy zaczął tracić wzrok, i musiał dawkować sobie lekturę, życie dla niego straciło sens"), jego życiu rodzinnym ("największym nieszczęściem była dla niego utrata długo wyczekiwanego dziecka"), ale też powieści "Żar", która uczyniła z niego pisarza znanego w całej Europie.

Naszymi gośćmi byli: tłumaczka Máraiego Irena Makarewicz, prof. Barbara Zwolińska i pisarz Wojciech Chmielewski. Wykorzystane także zostały fragmenty wypowiedzi Feliksa Netza.

***

Tytuł audycji: Strefa literatury 

Prowadził: Wacław Holewiński

Data emisji: 24.02.2019

Godzina emisji: 20.00

bch/pg

Czytaj także

Géza Csáth. Zapiski maniakalnego artysty

Ostatnia aktualizacja: 08.12.2016 12:00
O życiu, pisarstwie i pasjach Gézy Csátha, oryginalnego i niepokojącego twórcy, opowiadali jedna z jego tłumaczek Anna Górecka oraz poeta, krytyk literacki i muzyczny Adam Wiedemann.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Péter Nádas. Obsesje i narracje "pisarza miejskiego"

Ostatnia aktualizacja: 30.05.2017 20:00
– Jego pisarstwo wyróżnia zupełnie nowe konstruowanie tekstu prozatorskiego – mówiła Elżbieta Sobolewska, tłumaczka długo oczekiwanej powieści "Pamięć" Pétera Nádasa.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Gábor Máté: poświęciłem dla reżyserii karierę aktorską

Ostatnia aktualizacja: 03.10.2018 12:37
- Jako aktor od początku odnosiłem sukcesy. Miałem wiele propozycji różnych kreacji, zazwyczaj były to główne role. Miałem także liczne propozycje filmowe, zdobywałem nagrody i jestem przekonany, że gdyby nie to, że o reżyserii marzyłem od dawna, być może nigdy nie zostałbym reżyserem teatralnym - mówił węgierski twórca.
rozwiń zwiń