Українські студії у Чехії Про розвиток україністики у Чехії впродовж років, про зміну сприйняття українського контексту за останні роки, а також про переклади української літератури розповідає україністка, перекладачка, голова Чеської асоціації україністів докторка Тереза Хланьова Zobacz więcej na temat: культура Чехія Україна
Артур Дронь: «Українського Гемінґвея не буде» Артур Дронь, письменник, ветеран російсько-української війни, автор поетичних книжок «Гуртожиток № 6» (2020), «Тут були ми» (2023) та книги короткої прози «Гемінґвей нічого не знає» (2025). Вірші Артура перекладені десятьма мовами. Цьогоріч він опублікував дебютну прозову збірку «Гемінґвей нічого не знає». Ці тексти виростають із фронтових історій про віру й братерство, страх і надію, смерть і любов. 15 листопада 2025 року автор презентував у Варшаві польське видання збірки «Тут були ми» („Tu byliśmy”) у перекладі Януша Радванського. Zobacz więcej na temat: книги письменник переклад політика війна пів-на-пів/pół na pół поезія
Ганна Осадко: Засівати ниву треба навіть у час війни Українські вірші знову пролунали в центрі Любліна. «Варштати культури» запросили українських поеток презентувати свою творчість, бачення сучасної української літератури та її роль у час війни. Однією з учасниць була письменниця й художниця Ганна Осадко — лауреатка Всеукраїнської літературної премії імені Михайла Коцюбинського та літературної премії «Благовіст». Zobacz więcej na temat: Україна війна
Оля Гнатюк: «Я довгі роки жила у Києві і далі мрію, що я повернусь» У черговому випуску спецпроєкту «Ми у Польщі» говоримо про українську ідентичність у час війни та польсько-український діалог. Світлана Мялик запросила до розмови Олю Гнатюк — дослідницю, професорку Києво-Могилянської академії, profesor emeritus Варшавського університету, членкиню польського і українського ПЕН-клубу. Zobacz więcej na temat: війна РФ проти України українці у Польщі мистецтво культура
Провідники по меланхолії У перші дні листопада в Польщі відзначають важливі релігійні свята — День усіх святих та День усіх померлих, який також називають «Задушками». Ці дні задуми та тиші часто викликають або посилюють почуття смутку й туги, пробуджують меланхолію про яку в ефірі Другого каналу польського радіо розповідав польський письменник та літературний критик Пйотр Кофта. В ефірі Польського радіо для України пролунало опрацювання цього матеріалу. Zobacz więcej na temat: культура
«Свобода без обов'язку не працює» | „Wolność nie działa bez obowiązku” 24 жовтня, під час Ігор Свободи в Лодзі, вперше було вручено Медаль Свободи — нагороду для людей, що особливо залучені до захисту демократичних цінностей: свободи, незалежності народів та поваги до прав людини. Першим лауреатом Медалі став Сергій Жадан — один із найвидатніших голосів сучасної української літератури, поет, прозаїк, драматург, есеїст і музикант, який поєднує літературну діяльність з волонтерством та військовою службою. Про свободу, яка полягає в можливості вибору, забезпечує збереження гідності та справедливості письменник розповів у передачі «Пів-на-пів | Pół na pół» Яни Стемпнєвич та Марціна Ґачковського. | 24 października podczas Igrzysk Wolności w Łodzi wręczono Medal Wolności — nagrodę dla osób szczególnie zaangażowanych w obronę wartości demokratycznych: wolności, niezależności i praw człowieka. Pierwszym laureatem Medalu został Serhij Żadan — jeden z najwybitniejszych głosów współczesnej literatury ukraińskiej. Serhij był gościem audycji «Пів-на-пів | Pół na pół» Jany Stępniewicz i Marcina Gaczkowskiego. Zobacz więcej na temat: книги письменник переклад політика війна Донбас literatura Donbas волонтерство Serhij Żadan Сергій Жадан пів-на-пів/pół na pół
Євгенія Кузнєцова: «Словами об'єднати» «Треба жити!» — таку назву цьогоріч запропонувала Євгенія Кузнєцова, авторка радіодиктанту національної єдності. Про слова, фрази й сенси, що об'єднують всю україномовну спільноту, авторку розпитують Яна Стемпнєвич та Марцін Ґачковський у передачі «Пів-на-пів | Pół na pół» Zobacz więcej na temat: книги письменник війна українська мова пів-на-пів/pół na pół
Сергій Жадан отримає відзнаку на Іграх Свободи у Лодзі Майже 700 спікерів та майже 170 панельних дискусій, зустрічей, семінарів і концертів. Ігри Свободи — триденний фестиваль ідей під гаслом «Час невизначеності» — відбувається у Лодзі. Тут український письменник і активіст Сергій Жадан має отримати відзнаку. Zobacz więcej na temat: Сергій Жадан нагорода польсько-українські відносини
«Бахмут не мертвий» | „Bachmut nie jest martwy” «Поки це місто позначено на карті, до нього повертатимуться живі люди». До студії Польського радіо для України завітав письменник і воєнний документаліст Мирослав Лаюк, який 2025 року презентував збірку репортажів «Списки». У червні 2025 року польською мовою вийшла попередня книжка Лаюка — «Бахмут». Переклад здійснив історик та українознавець Мацей Пйотровський — другий з гостей двомовної передачі «Пів-на-пів» Яни Стемпнєвич та Марціна Ґачковського. | „Dopóki to miasto widnieje na mapie, będą do niego wracać żywi ludzie”. Studio Polskiego Radia dla Ukrainy odwiedził pisarz i dokumentalista wojenny Myrosław Łajuk, który w 2025 roku opublikował zbiór reportaży „Spysky”. W czerwcu 2025 roku po polsku ukazała się poprzednia książka Łajuka – „Bachmut”. Przełożył ją historyk i ukrainoznawca Maciej Piotrowski – drugi z gości dwujęzycznej audycji „Pół na pół” Jany Stępniewicz i Marcina Gaczkowskiego. Zobacz więcej na temat: книги письменник переклад політика війна Бахмут Донбас literatura Donbas reportaż репортаж пів-на-пів/pół na pół
RADIOКНИГАРНЯ. «Бахмут не мертвий» | „Bachmut nie jest martwy” «Поки це місто позначено на карті, до нього повертатимуться живі люди». До студії Польського радіо для України завітав письменник і воєнний документаліст Мирослав Лаюк, який 2025 року презентував збірку репортажів «Списки». У червні 2025 року польською мовою вийшла попередня книжка Лаюка — «Бахмут». Переклад здійснив історик та українознавець Мацей Пьотровський — другий з гостей двомовної передачі «Пів-на-пів» Яни Стемпнєвич та Марціна Ґачковського. | „Dopóki to miasto widnieje na mapie, będą do niego wracać żywi ludzie”. Studio Polskiego Radia dla Ukrainy odwiedził pisarz i dokumentalista wojenny Myrosław Łajuk, który w 2025 roku opublikował zbiór reportaży „Spysky”. W czerwcu 2025 roku po polsku ukazała się poprzednia książka Łajuka – „Bachmut”. Przełożył ją historyk i ukrainoznawca Maciej Piotrowski – drugi z gości dwujęzycznej audycji „Pół na pół” Jany Stępniewicz i Marcina Gaczkowskiego. Zobacz więcej na temat: культура Україна війна literatura poezja поезія Донбас Бахмут Donbas
Фестиваль, що будує мости: у Познані відбулася 18-та «Українська весна» Фестиваль «Українська весна» від початку свого існування творив простір для пізнання української культури у найрізноманітшіних її проявах, зокрема, це також була традиція. Цього року особливий акцент поставили саме на цьому. Zobacz więcej na temat: культура Познань Українська весна музика традиція кіно Mariana Kril Мар'яна Кріль
Огляд польських тижневиків: Європа розпочинає роботу над «антидроновою» стіною ЄС планує створити систему захисту від малих дронів, беручи приклад з України. Дональд Трамп веде кампанію за Нобелівську премію миру 2025 року Zobacz więcej na temat: дрони війна
«Переклад як акт свободи». У Хмельницькому відбувся VIII TRANSLATORIUM У Польсько-українському розмовнику слухайте репортаж з Восьмого літературно-перекладацького фестивалю TRANSLATORIUM. Zobacz więcej na temat: Розмовник PL-UA переклад фестиваль поезія культура
РОЗМОВНИК PL-UA. «Переклад як акт свободи». У Хмельницькому відбувся VIII TRANSLATORIUM У Польсько-українському розмовнику запрошуємо на репортаж з Восьмого літературно-перекладацького фестивалю TRANSLATORIUM. Zobacz więcej na temat: Розмовник PL-UA переклад
Empatia nie ma granic | Емпатія не має кордонів «В емпатії немає кордонів, тому що ми, репортери, ніколи не відчуємо того, що відчувають наші герої. Я можу відчути тільки якусь долю цих емоцій. Без емпатії не буде хорошого репортажу» | „Nie ma granic w empatii. My reporterzy nigdy nie poczujemy tego, co czuje matka, która straciła syna. Mogę poczuć jakiś promień, drobny ułamek tej żałoby. Nie stawiam sobie żadnych granic w empatii, chcę być jak najbliżej i zdaję sobie sprawę, że to jest tylko cząstka tego, co czuje mój bohater czy moja bohaterka. Bez empatii nie ma dobrego reportera”. Гість двомовної передачі «Pół na pół | Пів-на-пів» — відомий польський репортер, письменник і волонтер Войцех Тохман.| Gościem programu był polski reporter, pisarz i wolontariusz Wojciech Tochman. Запрошують Яна Стемпнєвич і Marcin Gaczkowski. Zobacz więcej na temat: волонтерство війна РФ проти України війна wolontariat zwierzęta Wojciech Tochman literatura репортаж reportaż Ukraina
«Листи про Україну» Єжи Стемповського Хоч Єжи Стемповський і народився у Кракові, але сформувався саме на українському Поділлі, звідки родом його родичі. Листи та нариси публіциста показують Україну як живий, багатовимірний світ людей, історій і природи, важливий для формування сучасного польсько-українського партнерства Zobacz więcej na temat: історія польсько-українські відносини польсько-українське примирення дипломати міжнародні зв'язки
RADIOКНИГАРНЯ. Помірна ентузіастка надії | Umiarkowana entuzjastka nadziei «Не кожен може дозволити собі розкіш песимізму», — наголошує польська письменниця Юлія Федорчук. У добу реалізації чорних сценаріїв варто плекати спільноту уяви та описувати дійсність з багатьох перспектив. Агресія Росії проти України — не лише наша спільна війна, це напад на всю природу. Засновниця польської школи екопоетики розповідає про співпрацю з українськими колегами та звертає увагу на динамічний розвиток української екокритики в часи повномасштабної війни. На розмову запрошують Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський. | „Nie każdy może sobie pozwolić na luksus pesymizmu” — podkreśla polska pisarka Julia Fiedorczuk. W czasach realizacji czarnych scenariuszy należy pielęgnować wspólnotę wyobraźni i opisywać rzeczywistość z wielu perspektyw. Agresja Rosji przeciwko Ukrainie jest nie tylko naszą wspólną wojną, to atak przeciwko całej naturze. Założycielka polskiej szkoły ekopoetyki zwraca uwagę na dynamiczny rozwój ukraińskiej ekokrytyki w czasie wojny na pełną skalę. Na rozmowę zapraszają Jana Stępniewicz i Marcin Gaczkowski. Zobacz więcej na temat: культура Україна війна literatura poezja поезія
«Національне читання»: класика як жива традиція і складова ідентичності Акція «Національне читання» вже 14 років доводить, що класичні тексти залишаються живим елементом культурної традиції й продовжують формувати польську ідентичність Zobacz więcej na temat: читання поезія Польща