Karl Dedecius. Niemiec, który żył w języku polskim

Ostatnia aktualizacja: 03.03.2016 13:45
- Był człowiekiem pogranicza żyjącym przynajmniej w dwóch językach: niemieckim i polskim – opowiadał o wybitnym tłumaczu prof. Leszek Szaruga.
Audio
  • Rozmowa o życiu i twórczości Karla Dedeciusa (Notatnik Dwójki)
Karl Dedecius w 2013 r. podczas inauguracji działalności fundacji Karl-Dedecius-Literature Archive we Frankfurcie nad Odrą
Karl Dedecius w 2013 r. podczas inauguracji działalności fundacji "Karl-Dedecius-Literature Archive" we Frankfurcie nad OdrąFoto: PAP/DPA/PATRICK PLEUL

Łodzianin, uczeń liceum polskiego. W czasie II wojny został wcielony do Wehrmachtu, trafił na front wschodni pod Stalingrad, kilka lat był w sowieckiej niewoli.

Po wojnie zamieszkał najpierw w NRD, później wyemigrował do RFN.

- Był zwykłym urzędnikiem w firmie ubezpieczeniowej, pracę translatorską traktował jako swoiste hobby - mówił prof. Leszek Szaruga. Jak przypominał, Dedeciusowi udało się któregoś roku wydać znakomitą antologię prezentującą polskich poetów kresu wojny. I ta książka zrobiła furorę w Niemczech…

Gość Dwójki opowiadał o życiu Karla Dedeciusa i jego bezprecedensowej działalności na rzecz polskiej literatury. W audycji usłyszeliśmy także fragmenty archiwalnych nagrań wypowiedzi tłumacza zarejestrowanych dla Dwójki przez Ewę Prządkę w latach 90.

***

Tytuł audycji: Notatnik Dwójki

Prowadzi: Joanna Szwedowska

Gość: prof. Leszek Szaruga (poeta, prozaik, tłumacz)

Data emisji: 3.02.2016

Godzina emisji: 13.00

jp/mc

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Sienkiewicz rozdarty. Melancholik w roli ojca narodu

Ostatnia aktualizacja: 04.01.2016 11:00
- Pewnym paradoksem jest, że ktoś, kto w swojej twórczości nieustannie ucieka w marzenia, został przewodnikiem marzeń wszystkich Polaków - mówi prof. Ewa Paczoska.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Osip Mandelsztam. "O jego losie zdecydował jeden wiersz"

Ostatnia aktualizacja: 17.01.2016 22:30
– W tym człowieku skupia się tragedia dziesiątków milionów Rosjan – mówił Andrzej Mietkowski, redaktor naczelny portalu Polskiego Radia, który przygotował serwis poświęcony poecie.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Dostojewski - piąty ewangelista?

Ostatnia aktualizacja: 08.02.2016 14:00
Dylematy moralne i głębokie analizy filozoficzne to znak rozpoznawczy Fiodora Dostojewskiego. - Nie znam innego pisarza, będącego rodzajem Biblii - mówił tłumacz tekstów rosyjskiego autora Jacek Chmielewski.
rozwiń zwiń