Ukraińscy uchodźcy w Polsce – bariera językowa jednym z największych wyzwań Bariera językowa to obecnie największy problem, z którym mierzą się przybywający do Polski uchodźcy. Choć języki polski i ukraiński są do siebie podobne, dla wielu ludzi nasza mowa jest niezrozumiała. Ułatwieniem mogą być dla nich kursy językowe, które ruszyły już m.in. w Opolu. Zobacz więcej na temat: społeczeństwo wojna na Ukrainie pomoc Trójka Łukasz Sobolewski język polski tłumacz wolontariat Opole uchodźcy
"Kuzynka i tłumaczka dzieł Josepha Conrada". Postać Anieli Zagórskiej - Mówiąc o Anieli Zagórskiej jako kuzynce i tłumaczce dzieł Conrada, nie sposób nie powiedzieć choćby kilku zdań o samym Korzeniowskim - przyznała na antenie Polskiego Radia 24 Maryna Miklaszewska. O kuzynce Josepha Conrada mówiła także Magdalena Merta. Zobacz więcej na temat: Polskie Radio 24 literatura tłumacz KSIĄŻKA książki Uniwersytet Jagielloński Józef Korzeniowski Joseph Conrad Powstanie Styczniowe II wojna światowa Syberia historia Polski
Twórczość Jarosława Rymkiewicza. Joanna Lichocka: to najważniejszy twórca współczesności - Jest to najważniejszy twórca naszej współczesności. Jest to ten autor, który dotyka istoty rzeczy; tego co się z nami dzieje i czym jest polskość - powiedziała w Polskim Radiu 24 Joanna Lichocka, autor książki o życiu i twórczości Jarosława Rymkiewicza. Zobacz więcej na temat: poezja literatura tłumacz historie nike książki Joanna Lichocka KULTURA Polskie Radio 24
"Anne z Zielonych Szczytów". Zamach na klasykę? Pod koniec stycznia ukazało się nowe wydanie kultowej powieści Lucy Maud Montgomery. Nie byłoby w tym nic dziwnego, gdyby nie "zamach" tłumaczki Anny Bańkowskiej na dotychczasowe wyobrażenia czytelników. Była Ania, jest Anne. Było Zielone Wzgórze, są Zielone Szczyty. Zobacz więcej na temat: literatura KULTURA tłumacz
Ireneusz Kania: lubię języki o skomplikowanej strukturze - Nie można powiedzieć, że języki są głupsze czy mądrzejsze. Każdy z nich próbuje jakoś opisywać świat, umożliwiać komunikację z innymi. Każdy z nich w swoim zakresie i na swoim obszarze, nie tylko geograficznym, ale i kulturowym, poniekąd tę rolę spełnia zadowalająco. A to, że jedne języki podobają mi się bardziej od innych, to chyba normalna ludzka rzecz - mówił w Dwójce Ireneusz Kania, tłumacz i poliglota. Zobacz więcej na temat: tłumacz poezja Ireneusz Kania Dorota Gacek KULTURA literatura Dwójka
Nowe przekłady klasyków literatury. Czy są lepsze od oryginałów? Nowe przekłady literackich klasyków budzą wiele emocji. Wiąże się to z tym, że niektórzy czytelnicy przyzwyczajają się do danej lektury, inni twierdzą, że nowe tłumaczenia mogą przynieść pozytywne skutki. - Jeżeli powieść fascynuje i w pewien sposób się podoba, to warto mieć ją w różnych odsłonach - mówi w "Czterech porach roku" tłumacz Jerzy Jarniewicz. Zobacz więcej na temat: literatura języki obce tłumacz książki Roman Czejarek
Instytut Książki ogłosił nabór kandydatur do Nagrody Transatlantyk Po raz osiemnasty Instytut Książki zaprasza do zgłaszania kandydatur do Nagrody Transatlantyk. To doroczna nagroda dla popularyzatora literatury polskiej za granicą. Zgłoszenia należy nadsyłać do 31 marca - poinformowano na Twitterze Instytutu Książki. Zobacz więcej na temat: KULTURA literatura tłumacz Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Krzysztof Umiński o "Trzech tłumaczkach" Trzy wybitne tłumaczki, trzy niezwykłe życiorysy - Krzysztof Umiński postanowił wydobyć z cienia postaci, którym zawdzięczamy kanoniczne przekłady klasyki (i nie tylko) literatury francuskiej i angielskiej. Zobacz więcej na temat: tłumacz literatura Dwójka Jakub Kukla
W świecie przekładu. "Trzy tłumaczki" Krzysztofa Umińskiego "Trzy tłumaczki" Krzysztofa Umińskiego to opowieść o Marii Skibniewskiej, Joannie Guze i Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej. Autor w fascynujący sposób ukazuje niezwykłe osobiste losy tych wybitnych polskich tłumaczek. Zobacz więcej na temat: Magda Mikołajczuk Jane Austen Tolkien literatura tłumacz
tylko u nas "Jestem frontmanką". O pracy tłumacza języka migowego opowiada Magdalena Gach - Na galach często zaskoczeniem dla osoby tłumaczącej jest nagłe pojawienie się na scenie zespołu, o którym w ogóle nikt nie poinformował. Ja robię tak, że troszeczkę jestem taką frontmanką i skoro już stoję na tej scenie, to przecież z niej nie ucieknę. Ona też należy do mnie! (śmiech) - mówiła Polskiemu Radiu 24 Magdalena Gach, tłumaczka języka migowego. Zobacz więcej na temat: POLSKA tłumacz społeczeństwo
O pracy tłumacza, nauce języków, w tym japońskiego Opowiada o tym nasz gość Rafał Tondera. Zobacz więcej na temat: dzieci Agnieszka Kunikowska tłumacz
Orwell, Joyce i Dante jeszcze raz po polsku. Nowe przekłady klasyków literatury W ostatnim roku ukazało się kilka nowych tłumaczeń sławnych dzieł literackich, m.in. "Boskiej Komedii" Dantego, "Ulissesa" Jamesa Joyce'a i powieści George'a Orwella. Autorzy przekładów przyznają, że warunki epidemicznej izolacji sprzyjały intensywnej pracy i doprowadzeniu jej do końca. Zobacz więcej na temat: literatura HISTORIA historia Polski James Joyce Dante Alighieri George Orwell KSIĄŻKA książki tłumacz
Maciej Świerkocki: próbowałem wydobyć z "Ulissesa" więcej komizmu - Próbowałem wydobyć z tego tekstu trochę więcej poczucia humoru, komizmu. Starałem się też silniej upotocznić, oswobodzić język, szczególnie w dialogach - mówił Maciej Świerkocki, autor nowego przekładu "Ulissesa", porównując swoją pracę z poprzednim tłumaczeniem autorstwa Macieja Słomczyńskiego. Zobacz więcej na temat: tłumacz książki Dwójka Paweł Siwek literatura KSIĄŻKA
"Chciałem się zmierzyć z gigantem". Libera o nowym przekładzie Szekspira - Wielokrotnie Szekspir był porównywany z Racinem, którego sztuki przetłumaczyłem. Interesowało mnie, jak ci dwaj giganci podejmują temat starożytny - mówił w Polskim Radiu 24 Antoni Libera, autor najnowszego przekładu rzymskich dramatów Williama Szekspira. Zobacz więcej na temat: KULTURA literatura TEATR William Szekspir Jakub Moroz Antoni Libera tłumacz
Instytut Książki: ogłoszono nabór do Szkoły Nowych Tłumaczy Instytut Książki ogłosił nabór do Szkoły Nowych Tłumaczy. To cykl nieodpłatnych warsztatów dla początkujących tłumaczy literatury polskiej na języki obce. Zobacz więcej na temat: literatura książki tłumacz Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Meandry "Mojej drogi" i Andrzej Dąbrowski "wierny sobie" Piosenka, która stała się znanym na całym świecie evergeenem, powstała we Francji w 1967 roku. Zatytułowana "Comme d'habitude" ("Jak zwykle"), nie zrobiła wielkiej kariery, choć śpiewał ją wówczas topowy francuski wykonawca lekkiej muzyki – Claude François. Zobacz więcej na temat: Monika Małkowska Antoni Libera Andrzej Dąbrowski MUZYKA muzyka hp Frank Sinatra piosenka tłumacz język angielski
Rafał Lisowski: ta książka pomaga zrozumieć, co ludzi ciągnie w głuszę - Coraz trudniej jest, na początku trzeciej dekady XXI wieku, uciec od cywilizacji, ale coraz częściej mamy taką potrzebę. Szczególnie gdy jesteśmy takimi wolnymi duchami jak Chris McCandles, bohater książki, którą właśnie przetłumaczyłem - mówił Rafał Lisowski. Zobacz więcej na temat: Jon Krakauer tłumacz Dwójka Kinga Michalska literatura
Paweł Lipszyc: "W oddali" - dziwna i oryginalna - To jest książka, która była na krótkiej liście nominowanych do Nagrody Pulitzera. Bardzo ciekawa rzecz - mówił o powieści "In the Distance" tłumacz literatury anglojęzycznej Paweł Lipszyc. Zobacz więcej na temat: Dwójka Dorota Gacek literatura tłumacz