Polskie Radio
Section05
tłumacz

Ukraińscy uchodźcy w Polsce – bariera językowa jednym z największych wyzwań

Bariera językowa to obecnie największy problem, z którym mierzą się przybywający do Polski uchodźcy. Choć języki polski i ukraiński są do siebie podobne, dla wielu ludzi nasza mowa jest niezrozumiała. Ułatwieniem mogą być dla nich kursy językowe, które ruszyły już m.in. w Opolu. 
Zobacz więcej na temat:  społeczeństwo wojna na Ukrainie pomoc Trójka Łukasz Sobolewski język polski tłumacz wolontariat Opole uchodźcy

"Kuzynka i tłumaczka dzieł Josepha Conrada". Postać Anieli Zagórskiej

- Mówiąc o Anieli Zagórskiej jako kuzynce i tłumaczce dzieł Conrada, nie sposób nie powiedzieć choćby kilku zdań o samym Korzeniowskim - przyznała na antenie Polskiego Radia 24 Maryna Miklaszewska. O kuzynce Josepha Conrada mówiła także Magdalena Merta. 
Zobacz więcej na temat:  Polskie Radio 24 literatura tłumacz KSIĄŻKA książki Uniwersytet Jagielloński Józef Korzeniowski Joseph Conrad Powstanie Styczniowe II wojna światowa Syberia historia Polski

Ireneusz Kania: lubię języki o skomplikowanej strukturze

- Nie można powiedzieć, że języki są głupsze czy mądrzejsze. Każdy z nich próbuje jakoś opisywać świat, umożliwiać komunikację z innymi. Każdy z nich w swoim zakresie i na swoim obszarze, nie tylko geograficznym, ale i kulturowym, poniekąd tę rolę spełnia zadowalająco. A to, że jedne języki podobają mi się bardziej od innych, to chyba normalna ludzka rzecz - mówił w Dwójce Ireneusz Kania, tłumacz i poliglota.
Zobacz więcej na temat:  tłumacz poezja Ireneusz Kania Dorota Gacek KULTURA literatura Dwójka

Nowe przekłady klasyków literatury. Czy są lepsze od oryginałów?

Nowe przekłady literackich klasyków budzą wiele emocji. Wiąże się to z tym, że niektórzy czytelnicy przyzwyczajają się do danej lektury, inni twierdzą, że nowe tłumaczenia mogą przynieść pozytywne skutki. - Jeżeli powieść fascynuje i w pewien sposób się podoba, to warto mieć ją w różnych odsłonach - mówi w "Czterech porach roku" tłumacz Jerzy Jarniewicz. 
Zobacz więcej na temat:  literatura języki obce tłumacz książki Roman Czejarek

tylko u nas "Jestem frontmanką". O pracy tłumacza języka migowego opowiada Magdalena Gach

- Na galach często zaskoczeniem dla osoby tłumaczącej jest nagłe pojawienie się na scenie zespołu, o którym w ogóle nikt nie poinformował. Ja robię tak, że troszeczkę jestem taką frontmanką i skoro już stoję na tej scenie, to przecież z niej nie ucieknę. Ona też należy do mnie! (śmiech) - mówiła Polskiemu Radiu 24 Magdalena Gach, tłumaczka języka migowego. 
Zobacz więcej na temat:  POLSKA tłumacz społeczeństwo

Orwell, Joyce i Dante jeszcze raz po polsku. Nowe przekłady klasyków literatury

W ostatnim roku ukazało się kilka nowych tłumaczeń sławnych dzieł literackich, m.in. "Boskiej Komedii" Dantego, "Ulissesa" Jamesa Joyce'a i powieści George'a Orwella. Autorzy przekładów przyznają, że warunki epidemicznej izolacji sprzyjały intensywnej pracy i doprowadzeniu jej do końca.
Zobacz więcej na temat:  literatura HISTORIA historia Polski James Joyce Dante Alighieri George Orwell KSIĄŻKA książki tłumacz