Polskie Radio
Section05
tłumacz

Nobel dla Annie Ernaux. "Od początku pisała o tym samym"

- Jak na to spojrzeć z dzisiejszej perspektywy, to ona właściwie pisała ciągle o tym samym, czyli o sobie, swojej rodzinie, Francji, swoim pokoleniu, o wychodzeniu z ludowości, o przekształcaniu się samej siebie w klasę średnią, intelektualistkę - mówił w radiowej Dwójce prof. Krzysztof Jarosz, współautor przekładu książki Annie Ernaux "Lata". Francuska autorka to tegoroczna laureatka Literackiej Nagrody Nobla.
Zobacz więcej na temat:  nagroda Nobla literatura Annie Ernaux Dwójka Małgorzata Szymankiewicz KSIĄŻKA tłumacz

Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Tłumacz rzecznikiem i promotorem

- Postać tłumaczki czy tłumacza ma dziś znacznie większą widoczność niż jeszcze niedawno. To konsekwencja wieloletnich starań przede wszystkim Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, które bardzo aktywnie działa na rzecz widoczności zawodu - mówiła na antenie radiowej Dwójki Anna Osmólska-Mętrak, italianistka, tłumaczka, literaturoznawczyni i filmoznawczyni podczas rozmowy z okazji obchodzonego 30 września Międzynarodowego Dnia Tłumacza. 
Zobacz więcej na temat:  tłumacz Dwójka Jakub Jamrozek literatura media społecznościowe KULTURA

Олена Теліга — «Безсмертне»

Три вірші Олени Теліги в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич переклади – Марцін Ґачковський. Олена Теліга (1906–1942) – поетка, публіцистка, літературна критикиня, борець за незалежність України, розстріляна нацистами в Бабиному Яру.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz

«Про сумне не згадаю» — Володимир Сосюра

У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три ранні вірші Володимира Сосюри в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського та Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Антон Марчинський, переклади – Марцін Ґачковський. Володимир Сосюра (1897–1965)  – письменник, поет-лірик, автор понад 40 збірок поезій, епічних віршованих поем, роману «Третя Рота» та інших творів.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література poezja tłumacz literatura Польська мова без кордонів Marcin Gaczkowski

«Усе гаразд» — Катерина Бабкіна

Пропонуємо вашій увазі два вірші Катерини Бабкіної в оригіналі та польських перекладах Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич, переклади – Марцін Ґачковський. Катерина Бабкіна – письменниця, сценаристка, драматургиня, журналістка. 2021 року стала переможницею Літературної премії Центральної Європи «Анґелюс» за збірку оповідань «Мій дід танцював краще за всіх» у польському перекладі Богдана Задури.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz

"Miłość komisarza Brunettiego do Wenecji nie jest pozbawiona krytycyzmu"

- To jest miłość okraszona pewnymi przemyśleniami, które nie są pozytywne ani dla wenecjan, ani dla samego miasta, w którym jak w soczewce skupiają się problemy współczesnego świata. Te, które wynikają z globalizacji, stanu środowiska, napływu turystów. To wszystko sprawia, że patrząc na miasto swojego dzieciństwa, dostrzega zmiany, z którymi trudno mu się pogodzić - mówił w Dwójce Marek Fedyszak, autor przekładu książki Toni Sepedy pt. "Wenecja komisarza Brunettiego".
Zobacz więcej na temat:  Wenecja KULTURA Dorota Gacek Dwójka tłumacz literatura przewodnik

Prof. Ewa Thompson: w Rosji logika Arystotelesa nie była studiowana

- Trzeba pamiętać, że Rosjanie nie mieli filozofii sensu stricto aż po dość późny wiek XIX. Chodzi o czysto matematyczną logikę - tłumaczyła w Dwójce prof. Ewa Thompson, slawistka, autorka wielu artykułów z dziedziny literaturoznawstwa i politologii. W 2020 roku otrzymała prestiżową Nagrodę Transatlantyk, przyznawaną przez Instytut Książki dla wybitnego ambasadora literatury polskiej za granicą. 
Zobacz więcej na temat:  tłumacz literatura Dwójka Jakub Kukla Kresy Rosja

Korespondencja Jerzego Giedroycia z Józefem Łobodowskim

Józef Łobodowski to wciąż mało znany poeta, tłumacz literatury ukraińskiej, żołnierz kampanii wrześniowej, po wojnie emigrant w Hiszpanii. Odegrał ważną rolę w budowaniu dialogu polsko-ukraińskiego po 1945 roku, uznawany był przez Ukraińców za tego, który zbudował pomosty między dwoma literaturami, sprawy polsko-ukraińskie to bardzo ważna część jego korespondencyjnej rozmowy z red. paryskiej "Kultury".
Zobacz więcej na temat:  Józef Łobodowski stosunki polsko-ukraińskie tłumacz literatura Dwójka Dorota Gacek

Festiwal "Europejski Poeta Wolności". Gdańskie spotkanie z poezją kontynentu

10 spotkań z poetami i poetkami z 9 krajów, 7 gdańskich lokalizacji, 2 stoczniowe wieczory z poezją i muzyką, 2 serie interwencji artystycznych, performans dźwiękowy, warsztat czytania poezji i gala wręczenia Nagrody Literackiej Miasta Gdańska – w czwartek o godz. 16.00 zostanie otwarty Festiwal "Europejski Poeta Wolności" w Instytucie Kultury Miejskiej w Gdańsku. Impreza będzie trwać trzy dni. W jej trakcie dwie poetki zostaną uhonorowane Nagrodą Literacką Miasta Gdańska "Europejski Poeta Wolności".
Zobacz więcej na temat:  KULTURA Katarzyna Cygler Trójka SZTUKA poezja Gdańsk Ukraina Albania tłumacz języki obce język polski pomorskie

Małgorzata Ciunović: język najszybciej zmienia się w warstwie młodzieżowej

- Najwięcej zmian w leksyce obserwujemy w slangu młodzieżowym. Te zmiany bardzo szybko postępują i słowa, które jeszcze niedawno były w użyciu, za rok okazują się już niemodne i trudno za tym nadążyć - mówiła w "Poranku Dwójki" językoznawczyni Małgorzata Ciunović, uczestniczka zakończonego w ubiegłym tygodniu V Światowego Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej.
Zobacz więcej na temat:  tłumacz język polski Paweł Siwek Dwójka KULTURA