Polskie Radio
Section05
tłumacz

Мусаковська – Слова опуклі від люті

Цього разу пропонуємо вашій увазі три вірші Юлії Мусаковської зі збірки «Залізо», яка 2022 року з'явилася накладом видавництва Pogranicze. Книжка двомовна – паралельно з оригіналами подаються польські переклади Анети Камінської. Збірка «Залізо» – частина серії «Перед лицем війни. Бібліотека української поезії» видавництва Pogranicze. Це неприбуткова ініціатива, спрямована на підтримку українських митців у час війни.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна

Чехович — «Відповідь війні»

Юзеф Чехович — один з найвідоміших польських поетів міжвоєнних років XX ст., авангардист, співробітник літературного відділу Польського радіо, перекладач Василя Стефаника, Михайла Коцюбинського, Павла Тичини, Миколи Бажана та інших українських митців. «Українсько польські поетичні діалоги» пропонують Вашій увазі три вірші Чеховича в оригіналі та українських перекладах Наталії Бельченко та Віктора Коптілова. Чехович народився 15 березня 1903 року в Любліні, загинув 9 вересня 1939 року там само, внаслідок бомбардування міста німецькою авіацією. За легендою смерть зустріла поета у перукарському кріслі.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Józef Czechowicz

«Сон» Шевченка

«Українсько-польські поетичні діалоги» приєднуються до святкування 209 річниці від дня народження Тараса Шевченка. Пропонуємо вашій увазі уривок із поеми «Сон» — в оригіналі та польському перекладі Богдана Лепкого.
Zobacz więcej na temat:  література поезія переклад пісні poezja literatura tłumacz Taras Szewczenko Marcin Gaczkowski

«Що мене натхнуло — дружба чи кохання?»

Не заздрить, не надимається, не поводиться нечемно... Поезію про любов варто перечитувати не лише в День закоханих. Сьогодні пропонуємо вашій увазі три вірші про кохання: Яна Анджея Морштина, Адама Міцкевича та Василя Стуса.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz miłość Adam Mickiewicz Jan Andrzej Morsztyn

Сковорода — «О спокою наш небесний!»

3 грудня 2022 року, Україна відзначала 300 років від дня народження Григорія Сковороди —  українського філософа-містика, богослова, поета, педагога, музиканта, творчість якого мала значний вплив на наступні покоління українських літераторів. «Сад божественних пісень, що проросли із зерен Святого Письма» — барокова збірка метафізичних віршів, написаних Сковородою впродовж 1753–1785-го років староукраїнською мовою й виданих посмертно 1861 року. Сьогодні пропонуємо вашій увазі три пісні із цієї збірки в перекладах: на сучасну українську мову Валерія Шевчука та на польську – Єжи Літвінюка
Zobacz więcej na temat:  література поезія переклад пісні poezja literatura tłumacz Marcin Gaczkowski

"Zniknięcia". Tłumacz: to była ciężka praca, ale okraszona przyjemnościami

- Jest to utwór, który ma bardzo wiele warstw, także czysto formalnych. Najbardziej zauważalna to brak litery "e", ale jest także całe mnóstwo innych przymusów, bo to była racja pisania samego Pereca. Poszukiwanie wyjścia z tych rozmaitych pułapek, odniesień, kontekstów to była jednocześnie ciężka praca, ale okraszona całym mnóstwem gier i zabaw - mówił w "Poranku Dwójki" Stanisław Waszak, współautor pierwszego polskiego tłumaczenia książki "Zniknięcia" Georgesa Pereca.
Zobacz więcej na temat:  literatura Paweł Siwek KSIĄŻKA tłumacz Dwójka

Spotkanie z Sabiną Poulsen z Wysp Owczych. „Trzeba dzielić się dobrą energią”

Wspiera Polaków przyjeżdżających do pracy na Wyspy Owcze w codziennych sprawach. „Tłumaczę dokumenty, chodzę z Polakami do urzędu czy do lekarza. Najtrudniejsze są wizyty w szpitalu. Najsmutniejsze, gdy jestem wzywana przez policję do aresztu. Ale jadę, bo tylko tłumacząc na oba języki, mogę realnie pomóc w wyjaśnieniu lub rozwiązaniu zaistniałej sytuacji” - mówi Sabina Poulsen, Polka mieszkająca na Wyspach Owczych, laureatka tegorocznej edycji Konkursu Osobowość Polonijna Roku.
Zobacz więcej na temat:  emigracja emigracja zarobkowa Polonia Wyspy Owcze Wigilia Boże Narodzenie tłumacz Małgorzata Frydrych

Leszek Engelking. Tłumacz wśród szamanów literatury

Leszek Engelking zmarł 22 października 2022 roku w wieku 67 lat. Był tłumaczem, literaturoznawcą, poetą i krytykiem literackim. Otrzymał wiele nagród za przekłady z angielskiego i z języków słowiańskich. Specjalizował się przede wszystkim w autorach czeskich oraz prozie Vladimira Nabokova. W Polskim Radiu chętnie opowiadał o swoich ukochanych pisarzach, o znaczeniu literatury i czytaniu książek.
Zobacz więcej na temat:  Leszek Engelking literatura tłumacz KSIĄŻKA książki Vladimir Nabokov odeszli 2022 historia Polski poezja HISTORIA Jerzy Jarniewicz

Jerzy Jarniewicz: Leszek Engelking był znakomitym tłumaczem i znawcą literatury

- Dla mnie Leszek Engelking to przede wszystkim przyjaciel, znaliśmy się 35 lat. Był jednym z najznakomitszych tłumaczy, przekładał z wielkim szacunkiem do tekstu i autora. Charakterystyczny dla niego humor i dowcip doskonale widać w jego własnej twórczości - mówił w Dwójce Jerzy Jarniewicz, poeta, krytyk literacki i przyjaciel zmarłego w sobotę tłumacza i znawcy literatury.
Zobacz więcej na temat:  Jerzy Jarniewicz poezja tłumacz literatura Dwójka Paweł Siwek

Болеслав Лесьмян — Якби знову вперше я тебе зустрів

У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три вірші Болеслава Лесьмяна в польському оригіналі та українських перекладах Маріанни Кіяновської. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Болеслава Лесьмяна (1877–1937) у Польщі називають одним із найбільших поетів усіх часів, його любовна лірика вважається неперевершеною. На слова поета часто складали пісні, запрошуємо послухати деякі з них — у виконанні Адама Струга, Кристини Янди, Марека Ґрехути та Мєтека Щесняка.  
Zobacz więcej na temat:  поезія література переклад poezja literatura tłumacz Bolesław Leśmian Marianna Kijanowska poezja śpiewana