Polskie Radio
Section05

tłumacz

КНИЖКИ НАОСЛІП / KSIĄŻKI W CIEMNO. Від віри в чудо до рішення усиновити дитину: досвід безпліддя в романі Каріни Савариної  «(Не)вагітна»

Роман Каріни Савариної «(Не)вагітна» — це автобіографічна історія молодої української жінки, яку лікарі називають «старородящою» і яка протягом п’яти років намагається всіма можливими способами завігітніти: від курсу в екстрасенів, магів, «лікування» п’явками і мертвими бджолами до кількаденної прощі та переїзду в Чорногорію. Над головною героїною тяжіють стереотипи, винесені з українського села, та красиві картинки вагітних жінок і новонароджених дітей в інстаграмі. Роман перекладений польською.  Ведучі двомовного польсько-українського літератрного подкасту «Книжки наосліп / Książki w ciemno»: Марцін Ґачковський і Олена Руда. Powieść Kariny Sawaryny „Wynik negatywny” (2019, polski przekład Katarzyny Fiszer ukazał się w 2025 r.) to autobiograficzna historia młodej Ukrainki, która przez pięć lat próbuje bezskutecznie zajść w ciążę. Chwyta się wszelkich sposób: seansu u wróżki, konsultacji z medium, kuracji z pijawkami, a nawet kilkudniowej pielgrzymki religijnej. Zapraszają Marcin Gaczkowski i Olena Ruda.
Zobacz więcej na temat:  література literatura переклад

Carlos Marrodan Casas - słuch absolutny do literatury

"Zastanawiałem się nad tytułowym hasłem festiwalu i uznałem, że w literaturze - w tłumaczeniu jej - odnalazłem siebie" - mówił Carlos Marrodan Casas odbierając 25 kwietnia Nagrodę Translatorską imienia Tadeusza Boya-Żeleńskiego, przyznaną mu za całokształt twórczości przekładowej. Wyróżnienie zostało wręczone podczas Gdańskich Spotkań Literackich "Odnalezione w tłumaczeniu". 
Zobacz więcej na temat:  Carlos Marrodan Casas Dorota Gacek Dwójka literatura Mario Vargas Llosa KULTURA

"Pustynia Tatarów" Dina Buzzatiego po 20 latach przerwy ponownie w księgarniach

- Miałam propozycję, żeby zrobić nowy przekład tej powieści. Jako że wcześniej zdarzało mi się kolacjonować, czyli sprawdzać z oryginałem różne inne przekłady, uznałam, że najpierw spojrzę na to, jak wygląda przekład Alojzego Pałasza, i potem podejmiemy decyzję - mówiła w Dwójce Katarzyna Skórska, tłumaczka i autorka posłowia do nowego wydania słynnej książki "Pustynia Tatarów" Dina Buzzatiego.
Zobacz więcej na temat:  Katarzyna Hagmajer-Kwiatek literatura Dwójka KSIĄŻKA KULTURA Dino Buzzati

Danuta Ćirlić-Straszyńska - ambasadorka literatury południowosłowiańskiej

Danuta Ćirlić-Straszyńska była cenioną tłumaczką z języka serbskiego, chorwackiego, bośniackiego i macedońskiego. Tłumaczyła także słuchowiska. - To mozolna praca, trzeba siedzieć i czytać. Ale przynosi wielką radość, kiedy w tej literaturze znajduje się coś sobie bliskiego. Kiedy w to się wchodzi, to potem człowieka ciągnie - opowiadała w 1999 roku w Dwójce o zawodzie tłumacza.
Zobacz więcej na temat:  Danuta Ćirlić-Straszyńska tłumaczenie Dwójka KULTURA wspomnienie odeszli 2025 literatura Katarzyna Hagmajer-Kwiatek

"Żądło" Paula Murraya. Rozpad rodziny z mrożącym krew w żyłach finałem

- W momencie, gdy Dickie traci możliwość zapewnienia rodzinie bezpieczeństwa finansowego, bezwiednie zaczyna szukać innych sposobów, żeby wywiązać się ze swej roli człowieka, który roztocza opiekę nad bliskimi. Idzie to w zupełnie innym kierunku, w pewnym momencie już dosyć szalonym - mówił w Dwójce Łukasz Witczak, autor przekładu książki "Żądło" Paula Murraya.
Zobacz więcej na temat:  Katarzyna Hagmajer-Kwiatek literatura Dwójka KSIĄŻKA KULTURA Zobacz także Łukasz Witczak Paul Murray nagroda Bookera

Carlos Marrodán Casas - niezrównany tłumacz literatury hiszpańskiej

Carlos Marrodán Casas to wybitny tłumacz literatury hiszpańskojęzycznej. Jest jednym ze współtwórców boomu na literaturę iberoamerykańską w Polsce w latach 70., a także promotorem literatury hiszpańskiej. To właśnie jemu zawdzięczamy m.in. polski przekład barcelońskiej tetralogii Carlosa Luisa Zafóna. Kilka dni temu został laureatem Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego za całokształt działalności przekładowej.
Zobacz więcej na temat:  Dwójka KULTURA literatura tłumaczenie Katarzyna Hagmajer-Kwiatek Carlos Marrodan Casas Zobacz także

"Ulisses". Arcydzieło, którym James Joyce obraził pół świata

2 lutego 1922 roku - w dniu 40. urodzin Jamesa Joyce'a - opublikowano w Paryżu jego najsłynniejszą powieść, jedną z najważniejszych książek XX wieku. O "Ulissesie" głośno było od samego początku, do czego z pewnością przyczyniły się procesy o obsceniczność dzieła i zakazy publikacji.
Zobacz więcej na temat:  KSIĄŻKA literatura Dublin Irlandia Wielka Brytania Ameryka USA Stany Zjednoczone książki James Joyce sąd sądownictwo miasto awangarda Maciej Słomczyński pisarz proza prawo