Polskie Radio
Section05
tłumacz

Prof. Marta Rakoczy: "Historia czytania" Alberto Manguela sprawia dużo radości

- Bardzo się cieszę, że "Historia czytania" w końcu się ukazała, bo sprawia ona ogromną radość. Zarówno akademikom, jak i myślę czytelnikom, którzy z nauką akademicką nie mają na co dzień wiele wspólnego - mówiła w Dwójce prof. Marta Rakoczy z Instytutu Kultury Polskiej UW o książce Alberto Manguela, jednego z najsłynniejszych bibliofilów świata.
Zobacz więcej na temat:  Jorge Luis Borges czytelnictwo Katarzyna Hagmajer-Kwiatek tłumacz Alberto Manguel Marta Rakoczy Hanna Jankowska KULTURA literatura Dwójka

«Місто» Валер’яна Підмогильного: літвечірка

У 1925–1928 роках в Україні тривала так звана літературна дискусія, в ході якої обговорювалися шляхи розвитку та завдання тодішньої української радянської літератури. Приводом до дискусії стала стаття Миколи Хвильового «Про "сатану в бочці"», яка була спрямована проти «червоних графоманів», тобто письменників, які, щоправда, не вміли писати, але дуже хотіли своєю творчістю служити тодішній системі та здобути велику славу. Відлуння цієї дискусії звучить у романі Валер'яна Підмогильного «Місто». Уривок, сатиру на літературний Київ 1920-х років, читаємо в оригіналі та в перекладі польською мовою.
Zobacz więcej na temat:  переклад література literatura tłumacz tłumaczenie

Івашкевич у перекладах Павличка

До перших роковин смерті Дмитра Павличка пригадуємо його переклади «київських» віршів Ярослава Івашкевича. Дмитро Павличко — поет, суспільний і політичний діяч, один з авторів Декларації про Державний суверенітет України, Посол України в Республіці Польща у 1999-2002 роках, а також блискучий перекладач польської поезії. Народжений 28 вересня 1929 року в Стопчатові на Івано-Франківщині, від 1964 року Павличко жив у Києві, там і помер 29 січня 2023 року
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Київ Jarosław Iwaszkiewicz

"Ulisses". Arcydzieło, którym James Joyce obraził pół świata

2 lutego 1922 roku - w dniu 40. urodzin Jamesa Joyce'a - opublikowano w Paryżu jego najsłynniejszą powieść, jedną z najważniejszych książek XX wieku. O "Ulissesie" głośno było od samego początku, do czego z pewnością przyczyniły się procesy o obsceniczność dzieła i zakazy publikacji.
Zobacz więcej na temat:  KSIĄŻKA literatura Dublin Irlandia Wielka Brytania Ameryka USA Stany Zjednoczone książki James Joyce sąd sądownictwo miasto awangarda Maciej Słomczyński tłumacz pisarz proza prawo HISTORIA

Павло Тичина: «Золотий гомін»

Павло Тичина (1891—1967) — один з найвидатніших українських поетів. У рубриці «Українсько-польські поетичні діалоги» уривок з його поеми «Золотий гомін» про історичні події 1917 року в Києві. Читаємо в оригіналі та в польському перекладі Адама Поморського
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Київ

Robert Stiller. "Nigdy nie tłumaczę niczego, czego bym sam nie chciał napisać"

- Dla mnie tłumaczenie jest sposobnością do szybszego i w pewnym sensie ułatwionego wzięcia się do pisania książki czy wiersza, które i tak chciałbym napisać. Ktoś za mnie wykonał połowę roboty, wobec tego ja wykonuję za niego tę drugą połowę, której on zresztą nie potrafi, bo nie umie po polsku - mówił w audycji Polskiego Radia z 1995 roku Robert Stiller.
Zobacz więcej na temat:  HISTORIA historia Polski Robert Stiller tłumacz tłumaczenie literatura poezja

"Tłumacz musi znać przede wszystkim swój własny język". Egon Naganowski i polsko-niemieckie historie

– Czasem się ludziom wydaje, że oni znają dobrze język obcy, wobec tego mogą tłumaczyć. A trzeba znać w takim przypadku dobrze język polski – podkreślał Egon Naganowski. Dziś mija 24. rocznica śmierci tego cenionego znawcy literatury niemieckojęzycznej, żołnierza Armii Krajowej, a także radiowca.
Zobacz więcej na temat:  Egon Naganowski literatura Austria I wojna światowa II wojna światowa Powstanie Warszawskie tłumacz język polski języki obce

Едґар Аллан По: «Дідько на дзвіниці»

А що, як у наше впорядковане, досконале життя вторгнеться диявол? Літературна частина нашої редакції відзначила день народження Едґара Аллана По. Американський прозаїк, поет, есеїст, драматург, літературний критик народився 19 січня 1809 року. З цієї нагоди в літературній рубриці «Портрет книжки» прозвучав український переклад новели «Дідько на дзвіниці»
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література literatura tłumacz tłumaczenie Edgar Allan Poe

Михайло Драй-Хмара: «Кошмар»

85 років тому, 19 січня 1939 року, сталінські кати вбили Михайла Драй-Хмару — українського вченого-філолога, літературознавця, перекладача, поета-неокласика. Радянська критика часто звинувачувала поета Драй-Хмару в нерозумінні революції та «інтелігентському песимізмі». І справді, у творчості видатного неокласика, який встиг опублікувати єдину прижиттєву збірку, поступово з'являлося все більше й більше песимізму. У його віршах тридцятих років XX століття відчуваються обережність, тривога й пересторога. Яскравий приклад — поема «Кошмар», яку й пропонуємо сьогодні Вашій увазі. Читаємо українською та в польському перекладі Адама Поморського
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie

Максим Кривцов: Ток-шоу «Війна»

Максим Кривцов (позивний «Далі»; 22 січня 1990, м. Рівне — 7 січня 2024, Донецька область)  — поет та молодший сержант Збройних сил України. Він народився і зростав у Рівному, був учасником Революції гідності, у 2014 році пішов на війну добровольцем. У 2016 — 2019 роках служив у Нацгвардії. Згодом працював у Центрі реабілітації та реадаптації учасників АТО та ООС і у Veteran Hub. Після 24 лютого повернувся на фронт. Поетична збірка Кривцова «Вірші з бійниці» (видавництво «Наш Формат») стала однією з найкращих українських книжок 2023 року за версією Українського ПЕН. Ворог забрав життя героя у віці 33 років.  В «Українсько-польських поетичних діалогах» один з «Віршів з бійниці». Читаємо в оригіналі та в перекладі польською мовою
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна російська агресія

Przetłumaczyć Francuzów na polski. Joanna Guze o Camusie i dziennikach mistrzów

– Powiem coś bardzo komicznego: nie umiałam słowa po francusku. Do czasu studiów jedynie trochę się uczyłam tego języka. No i pojechałam do Paryża – opowiadała w archiwalnym radiowym nagraniu Joanna Guze o swojej translatorskiej drodze. 12 stycznia mija 15 lat od śmierci tej znakomitej tłumaczki i znawczyni sztuki.
Zobacz więcej na temat:  Francja tłumacz Julia Hartwig Lwów literatura Paryż Albert Camus wspomnienie historia sztuki

Мирослав Лаюк: «Cніг землі і сніг неба»

Цього року зима в Варшаві не подібна до зими. Тож «Українсько-польські поетичні діалоги» пропонують віднайти зимову атмосферу в поезії Мирослава Лаюка. Читаємо вірші зі збірки «Метрофобія» — в оригіналі та в перекладах польською мовою
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна сніг зима Різдво

Захований клейнод 

Шерлок Холмс, вигаданий сером Артуром Конан Дойлем (1859—1930) детектив, відомий своїм надзвичайним інтелектом, талантом до дедукції та блискучими методами розслідування кримінальних правопорушень. Перше оповідання про Холмса, «Скандал у Богемії», було опубліковане в 1891 році. Загалом Артур Конан Дойл написав 4 романи та 56 оповідань про детектива Холмса. Британський письменник найбільш відомий саме як творець Шерлока Холмса. Автор вивчав медицину, що вплинуло на постать найкращого друга головного героя, доктора Ватсона. Твори Дойла стали класикою літератури, що й досі мають велику популярність.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie Sherlock Holmes Arthur Conan Doyle

Дмитро Лазуткін: «Усе в чорне»

Дмитро Лазуткін — поет, журналіст, телеведучий, спортивний коментатор. Лауреат багатьох літературних премій. З 2022 року проходить службу в 47 механізованій бригаді Збройних сил України. Учасник бойових дій на Запоріжжі та в районі Авдіївки
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова poezja literatura tłumacz tłumaczenie війна війна РФ проти України Авдіївка