Polskie Radio
Section05

poezja

Jerzy Jarniewicz: Leszek Engelking był znakomitym tłumaczem i znawcą literatury

- Dla mnie Leszek Engelking to przede wszystkim przyjaciel, znaliśmy się 35 lat. Był jednym z najznakomitszych tłumaczy, przekładał z wielkim szacunkiem do tekstu i autora. Charakterystyczny dla niego humor i dowcip doskonale widać w jego własnej twórczości - mówił w Dwójce Jerzy Jarniewicz, poeta, krytyk literacki i przyjaciel zmarłego w sobotę tłumacza i znawcy literatury.
Zobacz więcej na temat:  Jerzy Jarniewicz tłumacz literatura Dwójka Paweł Siwek

"Wciąż patrzymy na świat oczami Mirona Białoszewskiego"

- Poznałam go na studiach, w ponurym okresie po Marcu '68, i nagle znalazłam się jakby w innym świecie; świecie swobody, wolności, zabawy, towarzystwa, bo pierwszy raz w życiu znalazłam jakąś swoją paczkę. No i w obecności wspaniałego człowieka, o którym można nieskończenie opowiadać - mówiła w Dwójce Anna Sobolewska, prezes Fundacji im. Mirona Białoszewskiego.
Zobacz więcej na temat:  Dwójka Miron Białoszewski Roch Siciński Paweł Siwek Tadeusz Sobolewski Mateusz Pospieszalski literatura KULTURA

Slam poetycki, czyli amatorskie pojedynki na poezję

Za pierwszy polski slam można uznać tzw. ucztę grudniową, która odbyła się 25 grudnia 1840 r. w Paryżu. Był to improwizowany pojedynek poetycki między Adamem Mickiewiczem i Juliuszem Słowackim. O tej formie artystycznej rywalizacji, która po dziś dzień cieszy się popularnością, rozmawialiśmy w "Trójce do trzeciej". Naszym gościem była Magdalena Walusiak, mistrzyni poetyckiego slamu.
Zobacz więcej na temat:  Trójka Katarzyna Cygler hobby młodzież STYL ŻYCIA Dorota Sokołowska

Alicja Rosé oddaje głos ukraińskim poetom

- Czuję, że w Polsce wyrosłam w cieniu historii i po raz pierwszy eskalacja wojny wypchnęła mnie do teraźniejszości. Po raz pierwszy nie żyję w historii, żyję w teraźniejszości. Zastanawiałam się, co mogę zrobić - mówiła w Dwójce Alicja Rosé, poetka, tłumaczka i ilustratorka, która w ostatnim czasie wydała tom wierszy "morze nocą jest mięśniem serca".
Zobacz więcej na temat:  Dwójka Paweł Siwek Dwójka Ukraina wojna na Ukrainie

Болеслав Лесьмян — Якби знову вперше я тебе зустрів

У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три вірші Болеслава Лесьмяна в польському оригіналі та українських перекладах Маріанни Кіяновської. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Болеслава Лесьмяна (1877–1937) у Польщі називають одним із найбільших поетів усіх часів, його любовна лірика вважається неперевершеною. На слова поета часто складали пісні, запрошуємо послухати деякі з них — у виконанні Адама Струга, Кристини Янди, Марека Ґрехути та Мєтека Щесняка.  
Zobacz więcej na temat:  поезія література переклад literatura tłumacz Bolesław Leśmian Marianna Kijanowska poezja śpiewana

6. Festiwal Teologii Politycznej. O Mickiewiczu z perspektywy współczesności

- Naszym celem jest to, by próbować myśleć o naszej współczesności z nawiązaniem do klasyków, w tym przypadku do klasyków literatury polskiej. Jesteśmy przekonani, że ciągłe przepracowywanie dziedzictwa, które otrzymaliśmy z przeszłości, może dać bardzo pouczające i istotne wnioski na przyszłość - mówił na antenie Dwójki Tomasz Herbich, zastępca redaktora naczelnego "Teologii Politycznej Co Tydzień", publicysta i wykładowca uniwersytecki, opowiadając o VI Festiwalu Teologii Politycznej.
Zobacz więcej na temat:  Dwójka Jakub Kukla Adam Mickiewicz filozofia polityka romantyzm Stambuł Rzym Rok Romantyzmu Polskiego

Збіґнєв Герберт — «Рапорт з міста в облозі»

У нашій постійній рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів вірш «Рапорт з міста в облозі» Збіґнєва Герберта в польському оригіналі та українському перекладі Валерія Бутевича. Оригінальний текст читає Марцін Ґачковський, переклад – Антон Марчинський. Збіґнєв Герберт (1924—1998) — польський поет, есеїст, драматург. У 1980-х роках він вважався поетичним прапором польської антикомуністичної опозиції.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література literatura tłumacz Zbigniew Herbert

Чеслав Мілош — «Іншого кінця світу не буде»

У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів два вірші Чеслава Мілоша — «Пісенька про кінець світу» та «У Варшаві» — в польському оригіналі та українських перекладах Сергія Жадана. Оригінальні тексти читає Марцін Ґачковський, переклади — Антон Марчинський. Чеслав Мілош (1911–2004) — польський поет, автор прозових творів — романів, есеїв, 1980 року став лауреатом Нобелівської премії з літератури
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова literatura Czesław Miłosz Serhij Żadan

Олена Теліга — «Безсмертне»

Три вірші Олени Теліги в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського. Українські тексти читає Євгенія Мотрич переклади – Марцін Ґачковський. Олена Теліга (1906–1942) – поетка, публіцистка, літературна критикиня, борець за незалежність України, розстріляна нацистами в Бабиному Яру.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література польська мова literatura tłumacz

«Про сумне не згадаю» — Володимир Сосюра

У рубриці «Поетичні діалоги» ми пропонуємо увазі слухачів три ранні вірші Володимира Сосюри в оригіналі та польських перекладах Адама Поморського та Марціна Ґачковського. Українські тексти читає Антон Марчинський, переклади – Марцін Ґачковський. Володимир Сосюра (1897–1965)  – письменник, поет-лірик, автор понад 40 збірок поезій, епічних віршованих поем, роману «Третя Рота» та інших творів.
Zobacz więcej na temat:  поезія переклад література tłumacz literatura Польська мова без кордонів